| Following her success from her Lizzie McGuire days, Richard Huff of the New York Daily News called Duff "a 2002 version of Annette Funicello" but admitted that the character of Lizzie McGuire was both a blessing and burden for her. |
В дни после успеха Лиззи Магуайер Ричард Хафф из New York Daily News назвал Дафф "версией Аннетт Фуничелло 2002 года", но признался, что персонаж Лиззи Магуайер был для неё благословением и бременем. |
| Mr Huff passed away a week ago. |
Мистер Хафф скончался неделю назад. |
| Ms. Huff (Teach the Children International) said that over the past six years, she had watched as the men and women in the Saharan refugee camps had lost hope, leading to despondency and a breakdown in family structure. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что в течение шести последних лет она видела, как мужчины и женщины в лагерях сахарских беженцев теряли надежду, место которой занимали отчаяние и распад семей. |
| Ms. Huff (Teach the Children International) said that five concrete steps could be taken to make a difference in the lives of thousands of Saharawi people living in camps in Algeria and Morocco. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что для изменения к лучшему жизни тысяч сахарцев, проживающих в лагерях в Алжире и Марокко, можно предпринять пять конкретных шагов. |
| Ms. Huff (Teach the Children International) said that it was well known that since the formation of the Tindouf camps in 1975, the Frente Polisario had broken up Sahrawi families, ostensibly in the name of education. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) напоминает широко известный факт о том, что после создания в 1975 году лагерей в Тиндуфе действия Фронта ПОЛИСАРИО привели к разделу сахарских семей якобы в интересах обучения их членов. |