HSD informs the unit manager of the date that the staff member is able to return to full duty. | ДМС информирует руководителя подразделения о дате возвращения сотрудника к исполнению полного объема обязанностей. |
HSD is of the view that a proactive management approach is fundamental for the success of the overall management of sick leave and the organization's RTW programme. | ДМС считает, что инициативный подход руководства имеет фундаментальное значение для успешного применения общей практики предоставления отпусков по болезни и осуществления программы организации в области ВР. |
When the staff member is cleared to return to duties, the need for work accommodation, if required, is discussed between HSD, the REED Group and the medical providers. | Когда сотруднику дается разрешение на возвращение к исполнению служебных обязанностей, ДМС, Группа РИД и поставщики медицинских услуг в случае необходимости обсуждают потребность в создании особых условий для работы. |
Once the most appropriate type of accommodation is identified, HSD offers its advice as a recommendation to the unit manager for review. | После определения наиболее оптимального порядка работы ДМС предлагает свою рекомендацию для рассмотрения руководителем подразделения. |
When a staff member has been accommodated in the workplace, clearance to return to full duties is provided by an attending physician, the REED Group and HSD. | Когда сотрудник приспосабливается к такому режиму работы, лечащий врач, Группа РИД и ДМС разрешают ему вернуться к исполнению полного объема своих обязанностей. |
There was a general sense that the subject merited a broader discussion, rather than just focusing on the HSD contribution to the achievement of the above MDGs. | По общему мнению, данный вопрос заслуживает более широкого обсуждения, которое не должно ограничиваться лишь вкладом РНП в достижение упомянутых выше ЦРДТ. |
The Committee emphasised the importance of housing finance development, hand in hand withalong with improvements in land administration, as essential ingredients to realise the potential HSD contribution to socio-economic development. | Комитет подчеркнул важность развития финансирования жилищного сектора наряду с повышением качества управления земельными ресурсами как основных факторов, способствующих реализации потенциального вклада РНП в социально-экономическое развитие. |
The interventions of the Committee delegations expressed appreciation for the work doneselecting this important topic, and noted especially highlighted the important linkages between HSD and broader social and economic development. | В своих выступлениях делегации, участвовавшие в сессии Комитета, выражали признательность в связи с вынесением этой важной темы на обсуждение и особо подчеркивали взаимосвязь между РНП и более широкими социально-экономическими процессами развития. |
50 per cent of HSD and all petrol as follows: | 50 процентов ВДТ и всего бензина следующим образом: |
2.00 rupees per litre on petrol and high-speed diesel (HSD) | 2,00 рупий на литр бензина и высокоскоростного дизтоплива (ВДТ) |
50 per cent of HSD for rural roads | 50 процентов ВДТ для сельских дорог |