| And here, Obama, in particular, will soon understand that Hollande has no intention of bringing sweeping change. | И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены. |
| In this regard, Hollande has a chance to succeed on the international scene as a truly pro-European leader. | Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене. |
| Italian Prime Minister Mario Monti and French President François Hollande are right: Europe needs bold, coordinated policies to promote growth, along with market-based structural reforms to foster competition and an easing of fiscal targets until output and employment recover. | Премьер-министр Италии Марио Монти и президент Франции Франсуа Олланд правы: ЕС нуждается в смелой, согласованной политике по стимулированию экономического роста наряду с рыночными структурными реформами для поощрения конкуренции и в смягчении налогово-бюджетных целей до восстановления объемов производства и уровня занятости. |
| As of 2015, there were four state visits of Presidents of France in Switzerland: Armand Fallières in August 1910, François Mitterrand on 14-15 April 1983, Jacques Chirac in 1998 and François Hollande on 15-16 April 2015. | По состоянию на 2015 год насчитывалось четыре государственных визита президентов Франции в Швейцарию: Арман Фальер в августе 1910 года, Франсуа Миттеран в апреле 1983 года, Жак Ширак в 1998 году и Франсуа Олланд в апреле 2015 года. |
| In proclaiming his mastery of the lingua franca of global affairs, Hollande was asserting himself as a modern statesman, while also suggesting that France will remain as influential as possible on the international scene. | Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно. |
| Indeed, the abstention rate for a presidential election had never been higher before the contest between Hollande and Nicolas Sarkozy. | Процент воздержавшихся при голосовании на президентских выборах никогда еще не был выше прежде, до начала состязания между Олландом и Николя Саркози. |
| I thank the Member States participating in the International Support Group for Lebanon for their continued commitment, as evidenced by their participation in the 5 March meeting hosted by President Hollande in Paris, as well as that in Rome. | Я благодарю государства-члены, участвующие в Международной группе поддержки Ливана, за их неизменную преданность делу, о чем свидетельствует их участие в совещании, проведенном 5 марта президентом Олландом в Париже, а также в совещании в Риме. |
| While Merkel opposes Hollande's proposal to create Eurobonds with a view to financing industrial projects, they cannot afford to waste time in reassuring jittery markets with a message of cohesion. | До тех пор пока Меркель выступает против предложенного Олландом создания еврооблигаций с целью финансирования промышленных проектов, они не могут себе позволить тратить время, обнадеживая нервные рынки посланиями о единстве. |
| The mutual defence clause, Article 42.7, was invoked for the first time in November 2015 following the terrorist attacks in Paris, which were described by French President François Hollande as an attack against Europe as a whole. | Статья 42 Договора о Европейском союзе была впервые применена в ноябре 2015 года после терактов в Париже, которые были описаны президентом Франции Франсуа Олландом как атака против всей Европы. |
| She met François Hollande during the parliamentary elections of 1988 while he was living with Ségolène Royal. | С Франсуа Олландом Валери познакомилась во время парламентских выборов 1988 года, когда тот был в гражданских отношениях с Сеголен Руаяль. |
| Merkel has already welcomed Hollande's ideas for a growth plan for Europe. | Меркель уже поприветствовала идеи Олланда для плана роста Европы. |
| The Franco-German plan for Ukraine calls for a demilitarized zone separating government and separatist forces, and granting what French President François Hollande defined as "rather strong" autonomy to the Russian-speaking eastern regions. | План Франции и Германии по Украине призывает к созданию демилитаризованной зоны, разделяющей силы правительства и сепаратистов, а также предоставления, по выражению президента Франции Франсуа Олланда, «довольно сильной» автономии русскоязычным восточным регионам. |
| In the 10 January 2014 issue, Closer "revealed the supposed affair" between French actress Julie Gayet and French President François Hollande. | 10 января 2014 года журнал Closer опубликовал статью о любовной связи президента Франции Франсуа Олланда с актрисой Жюли Гайе. |
| But that affirmation also represents Hollande's main challenge: ensuring that this remains true in the context of twenty-first-century globalization. | Но это утверждение также является основной проблемой Олланда: обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. |
| But the real danger - which even Hollande's sternest critics may be underestimating - is not so much his individual policy failings (serious though they may be) as his approach to the twin challenges posed by France's economic imbalances and the eurozone crisis. | Но подлинная опасность (которую, возможно, недооценивают даже яростные критики Олланда) заключается не столько в его личных политических ошибках (хотя и они серьезны), сколько в его подходе к двойным проблемам, создаваемым экономической несбалансированностью Франции и кризисом еврозоны. |