| As a part of those activities, Japan, as the only country that has ever suffered atomic bombings, continues to actively support its atomic bomb survivors, the hibakusha, in sharing their stories with the people of the world. | В рамках этих усилий Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, продолжает активно поддерживать «хибакуша», людей, переживших атомные бомбардировки, помогая им рассказывать о своем опыте народам всего мира. |
| In particular, considering the ageing of the Hibakusha, the efforts need to be redoubled to digitally record their testimonies and to disseminate them to future generations by employing modern technologies. | В частности, с учетом старения «хибакуша» необходимо активизировать усилия по обеспечению цифровой записи их свидетельств с использованием современных технологий, сделав их достоянием будущих поколений. |
| Japan co-organized seminars on the sidelines of the Preparatory Committees in 2008 and 2009, with the participation of non-governmental organizations and citizens including Hibakusha (atomic bomb victims) from Hiroshima and Nagasaki. | В 2008 и 2009 годах Япония была одним из организаторов проводившихся в ходе работы Подготовительного комитета семинаров с участием неправительственных организаций и граждан, включая «хибакуша» (жертв атомных бомбардировок) из Хиросимы и Нагасаки. |
| We believe that the driving force that has made a difference is the effort of civil society in Japan and the world over, who have continued to call for nuclear abolition together with Hibakusha. | Мы считаем, что движущей силой, усилия которой привели к этим конкретным результатам, являются действия гражданского общества в Японии и во всем мире, которое вместе с «хибакуша» продолжает призывать к ликвидации ядерного оружия. |
| Mr. Steven Okazaki, the director of the film, and Mrs. Shigeko Sasamori, a survivor of the attack (known as hibakusha) were present and made remarks. | На показе присутствовали и выступили с замечаниями режиссер фильма г-н Стивен Оказаки и г-жа Шигеко Сасамори, пережившая бомбардировку (ее называют «хибакуша»). |
| Also interaction between the young and hibakusha as well as with experts of disarmament would be helpful. | Полезным было бы также взаимодействие между молодежью и хибакуся, а также экспертами по вопросам разоружения. |
| Survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki - the hibakusha - were in Vienna to raise awareness about the disastrous humanitarian consequences of nuclear weapons. | В Вену прибыли люди, пережившие атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, - хибакуся, - для того чтобы рассказать всем о трагических гуманитарных последствиях применения ядерного оружия. |
| Its activities included talks by hibakusha and on creative peace education. | Направления ее деятельности включают проведение бесед с участием «хибакуся» и творческое воспитание в духе мира. |
| Peace Boat has been actively engaged in the project inviting hibakusha to participate in around-the-world voyages to share their tragic experiences, educate people, in particular youth, about the dangers of nuclear weapons and call for the abolition of such weapons. | Организация «Корабль мира» активно сотрудничает в осуществлении проекта по приглашению «хибакуся» к участию в кругосветных плаваниях для обмена своим трагическим опытом, осведомления населения, и в частности молодежи, об угрозе ядерного оружия и пропаганды уничтожения таких вооружений. |
| In December 2011, the Office created a dedicated web page focusing on hibakusha (), which is likely the most comprehensive web-based platform for hibakusha-related materials in languages other than Japanese. | В декабре 2011 года Управление создало специальную веб-страницу, посвященную «хибакуся» (), которая, вероятно, представляет собой самую полную веб-платформу для материалов, посвященных «хибакуся», на других языках, помимо японского. |
| We also welcome the "little ambassadors for peace" from Nagasaki, who are sharing the painful experiences of hibakusha and trying to warn the world about the threat of nuclear weapons. | Мы также приветствуем "маленьких посланцев мира из Нагасаки", которые делятся горьким опытом "хибакуши" и пытаются предостеречь мир об угрозе ядерного оружия. |
| In this connection, awareness of the inhumanity of nuclear weapons has been strongly publicized through the efforts of the hibakusha, living witness of the catastrophe caused by nuclear weapons, and the International Court of Justice's 1996 advisory opinion. | В этой связи осознание бесчеловечности ядерного оружия интенсивно пропагандируется за счет усилий "хибакуши" - живых свидетелей катастрофы, причиненной ядерным оружием, и за счет консультативного заключения Международного суда от 1996 года. |