Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. |
Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина. |
In February 2009, the Federation Constitutional Court ruled that the West Herzegovina Canton Law on Civil Servants, which would establish a separate civil service in that canton, was constitutional. |
В феврале 2009 года Конституционный суд Федерации постановил, что Закон о гражданских служащих кантона Западная Герцеговина, который привел бы к созданию отдельной гражданской службы в этом кантоне, является конституционным. |
From here Vukcic ruled a large territory, until now called for his title - "Herzegovina". |
Отсюда Вукчич под именем Герцог Степан правил обширной территорией, до сих пор носящей название по его титулу - "Герцеговина". |
Dismisses the additional bases of jurisdiction invoked by the Republic of Bosnia-Herzegovina; |
отклоняет дополнительные основания юрисдикции, на которые ссылалась Республика Босния и Герцеговина; |
Bosnia-Herzegovina was also working to improve witness protection in criminal cases and was intensifying its cooperation with the International Criminal Court. |
Кроме того, Босния и Герцеговина стремится улучшить защиту свидетелей по уголовным делам и укрепить сотрудничество с Международным уголовным судом. |