With respect to the contract with Adasani, Hebei was responsible for providing return air tickets from China to Kuwait for all its personnel. |
По контракту с "Адасани" корпорация "Хэбэй" несла ответственность за приобретение для всех своих работников авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно. |
The same apparently applies to Father Jingyi Wei, a priest aged about 30, of the diocese of Yixian, Hebei province, who in May 1993 had not reappeared. |
Аналогичен и случай с отцом Цзиньгуем Вэем, 30-летним священником прихода Исянь в провинции Хэбэй, который в мае 1993 года еще не вернулся домой. |
Father Binzhang Huo, aged 76, Vicar-General of Baoding, Hebei province, was allegedly arrested in 1983 together with his superior, Bishop Fan Xueyan, and sentenced to 10 years' imprisonment for ordaining priests in secret and maintaining contacts abroad. |
Согласно другому сообщению, отец Бинчжан Хо, 76 лет, викарий Баодиня в провинции Хэбэй, был в 1983 году арестован вместе со своим начальником, епископом Фань Сюэянем, и приговорен к десяти годам тюремного заключения за тайное посвящение в сан и поддержание связей с зарубежными странами. |
The Panel finds that, with respect to the contract with Adasani, the costs for airfares would have been borne by Hebei. |
Группа считает, что по контракту с "Адасани" расходы на авиабилеты должна была нести корпорация "Хэбэй". |
Specimens of these animals have been found both in the Huajiying Formation and Jiufotang Formation of Liaoning and Hebei provinces, dating from the Hauterivian age (130.7 million years ago) to the Aptian age (120 million years ago). |
Образцы этих животных были найдены в формациях Huajiying (провинция Ляонин) и Jiufotang (провинция Хэбэй), которые датируются готеривским - аптским веками (130,1-120 млн лет назад). |