| Special protection measures were taken for returning hajj pilgrims. |
Были приняты особые меры по обеспечению защиты возвращающихся домой после хаджа мусульманских паломников. |
| After the takeover by Hamas, the Rafah crossing remained closed, except briefly in December when it opened for about 2,000 hajj pilgrims. |
После захвата власти движением ХАМАС контрольно-пропускной пункт Рафах оставался закрытым, за исключением непродолжительного времени в декабре, когда его открыли для примерно 2000 паломников, совершавших хадж. |
| This is affecting civilian traffic, including pilgrims travelling through the Sudan for the Hajj, and hampering the delivery of humanitarian aid. |
Это сказывается на перемещении гражданского населения, включая паломников, передвигающихся через Судан для целей совершения хаджа, и мешает поставкам гуманитарной помощи; |
| Invites Islamic Cultural and Da'awa Centres to educate pilgrims about rituals and practices prior to their arrival in the Holy Places to perform the Hajj duty. |
просит центры исламской культуры и пропаганды знакомить паломников с традициями и практикой паломничества до их прибытия в Святые места для совершения хаджа; |
| Khaled Mohamed Moussa Omar Hendom born in 1971, married and father of four children, usually residing in Cairo, Egypt, works at the Hajj and Umrah office in Saudi Arabia. |
Халед Мохамед Муса Омар Хендом, 1971 года рождения, состоящий в браке и имеющий четверых детей, обычно проживал в Каире (Египет), а впоследствии работал в Саудовской Аравии в Управлении по приему паломников. |