| While he was on a Hajj pilgrimage in Saudi Arabia in 1990, he heard of the Youth Wing of the Mujahidin, which he later joined. | Совершая в 1990 году хадж в Саудовскую Аравию, он услышал о существовании молодежного крыла муджахедов, к которому он впоследствии присоединился. |
| I have my whole life to do the Hajj. | Я еще совершу хадж. |
| In 2002, pursuant to the bilateral agreement between Tajikistan and Saudi Arabia concerning performance of the hajj by Tajik citizens, the Tajik Government amended and supplemented its 1997 Decision. | В 2002 году на основе двухстороннего Соглашения между Республикой Таджикистан и Саудовской Аравией о поездке граждан Таджикистана в хадж в вышеуказанное Постановление решением Правительства внесены изменения и дополнения. |
| The Saudi Red Crescent Society undertakes important work in providing emergency medical services throughout the Kingdom, around the clock, in addition to the outstanding services it provides pilgrims performing the sacred rituals of the hajj, and those making the minor pilgrimage throughout the year. | Саудовское Общество Красного Креста ведет важную работу, круглосуточно предоставляя услуги скорой медицинской помощи по всему Королевству, кроме услуг, оказываемых совершающим хадж паломникам и тем, кто совершает малые паломничества на протяжении всего года. |
| When Hassan El Abid returns to Lebanon after performing Hajj, no member of his family will be there to welcome him. | Когда Хасан аль-Абид вернется в Ливан, совершив хадж, никто из родных не встретит его. |
| Special protection measures were taken for returning hajj pilgrims. | Были приняты особые меры по обеспечению защиты возвращающихся домой после хаджа мусульманских паломников. |
| The airliner operated as flight 740 from Jeddah to Karachi, during which it carried pilgrims returning from the Hajj. | Авиалайнер выполнял рейс PK740 из Джидды в Карачи, в ходе которого перевозил паломников, возвращающихся из хаджа. |
| In January and February 2001, pursuant to the provisions of paragraph 4 (a) of resolution 1267, the Committee authorized requests by the Taliban for a total of 155 round-trip flights to transport Afghan pilgrims to perform the Hajj. | В январе и феврале 2001 года в соответствии с положениями пункта 4(a) резолюции 1267 Комитет санкционировал удовлетворение просьб движения «Талибан» на осуществление в общей сложности 155 рейсов в оба конца для транспортировки афганских паломников в связи с совершением хаджа. |
| By Presidential Order dated 29 May 1992,140 pilgrims were sent to Saudi Arabia with State support to perform the full hajj. | Распоряжением Президента Туркменистана от 29 мая 1992 года 140 паломников при государственной поддержке были направлены в Саудовскую Аравию для совершения хаджа. |
| In conjunction with Tajikistan's Islamic Centre, the relevant government agency makes use of the media to inform the public about arrangements for making the hajj, and deals with matters relating to the provision of services for pilgrims at airports. | Совместно с Исламским центром республики в средствах массовой информации полномочный орган информирует население Республики Таджикистан об условиях выполнения хаджа, согласовывается вопрос обслуживания паломников в аэропортах. |