Took to it with some gusto, I'd say. | Принял это с некоторым удовольствием, я бы сказал. |
I arrive with gusto. | Я приезжаю с удовольствием. |
Lavon, I've seen you make eloquent speeches, debate with gusto. | Левон, я видел тебя, произносящего пламенные речи, дебатирующего с удовольствием. |
And quick has seized his position with gusto. | А Квик уже захватил его место, с таким удовольствием. |
Few outside of the lumpen classes of unemployed workers and dispossessed peasants seem to have any gusto for political protest. | Сейчас лишь немногие из тех, кто не принадлежит к деклассированным массам безработных и бедных крестьян, похоже, с удовольствием бы участвовали в политических протестах. |
I used the word "gusto". | Я использовал слово "смак". |
Do you know what "gusto" means? | Вы знаете, что означает слово "смак"? |
In 1900 he met the German poet Gusto Graeser in Paris and was deeply impressed by his ideas of natural and simple life. | В 1900 году он встретил в Париже немецкого поэта Gusto Graeser и был глубоко впечатлён его идеями о естественной и простой жизни. |
On November 9, 1998, the Kingsmen were awarded ownership of all their early recordings released on Wand Records from Gusto Records, including "Louie Louie". | 9 ноября 1998 года, после пятилетнего судебного процесса, The Kingsmen было дано право обладать всеми записями сделанным на лейблах от Wand Records до Gusto Records, включая «Louie Louie». |
I can't find my gusto. | Я не могу найти моего густо. |
Great Gusto should outstay all but the selection... | Большой Густо также наверняка пройдет отбор. |
We should have burned it, Gusto. | Надо бы сжечь его было, Густо. |
Listen, Gusto sent unis by your place and the school. | Послушай, Гасто послал патрули к тебе домой и на занятия. |
Well, whatever, it's in Gusto's hands now. | Ну, так или иначе, теперь все в руках у Гасто. |