Intense and long suffering, Argentines know how to create universal heroes like Eva Perón and Ché Guevara. | Многострадальные аргентинцы знают, как создавать всеобщих героев, таких как Эва Перон и Че Гевара. |
When it reopened, the Rector Felipe Guevara Rojas had reorganized the traditional division of only a few schools and separated them into departments. | Когда он был вновь открыт, ректор Фелипе Гевара Рохас реорганизовал традиционное деление университета лишь на несколько школ, дополнительно разделив их ещё и на департаменты. |
In July 2018, it was announced that Davi Santos, Zabryna Guevara, and Dorian Missick had been cast in series regular roles. | В июле 2018 года было объявлено, что Дави Сантос, Забрина Гевара и Дориан Миссик сыграли в сериале регулярные роли. |
Additionally, Dr. Guevara remarked that, conceptually, from a community-based organization perspective the benefits of such an approach are clear. | Кроме того, др Гевара отметил, что с точки зрения общинных организаций польза от такого подхода в концептуальном плане ясна. |
These included Olof Karsegard and two experts who brought the perspectives of the donor and beneficiary communities: Gonçalo Teles Gomes, First Secretary, Permanent Mission of Portugal in Geneva; and Claudia Guevara de la Jara, Second Secretary, Permanent Mission of Peru in Geneva. | В частности, в состав группы входили Олоф Карсегард и два эксперта, представлявших точки зрения доноров и бенефициаров, а именно первый секретарь Постоянного представительства Португалии в Женеве Гонсалу Телиш Гомиш и второй секретарь Постоянного представительства Перу в Женеве Клаудия Гевара де ла Хара. |
To call an abstract piece "Homage to Guevara" is hypocritical. | Называть абстрактным произведение искусства "Почтение Гевары" просто лицемерно. |
I won't hand the country over to a third-rate Ché Guevara. | Я не отдам страну в руки второсортного Че Гевары. |
At the first level are the judges (around 30) who conduct the investigations and hand down sentences, of whom 50 per cent are military lawyers, according to the President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM), General Guevara. | Первый уровень - это судьи (около 30), проводящие расследования и выносящие приговоры; 50% этих судей, по словам Председателя Верховного совета военной юстиции (КСХМ) генерала Гевары, являются военными юристами. |
La Boétie, Guevara and his father, the Sheik. | От Ла Боэси, Че Гевары и своего отца - шейха. |
Guevara's column travelled on the 28 December 1958 from the coastal port of Caibarién along the road to the town of Camajuani, which lay between Caibarién and Santa Clara. | 28 декабря 1958 года колонна повстанцев Че Гевары продвигалась из порта Кайбарьен в город Камахуани, расположенный между Кайбарьеном и Санта-Кларой. |
Castro, no humanist himself, did his best to neutralize Guevara by appointing him Minister for Industry. | Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности. |
Eventually, Congress proclaimed as temporary President the head of the Senate, Dr. Wálter Guevara, pending the calling of yet a new round of elections in 1980. | После чего Конгресс провозгласил временным президентом председателя Сената Вальтера Гевару, который должен был организовать и провести новые выборы в 1980 году. |
Félix Rodríguez, a Cuban exile turned CIA Special Activities Division operative, advised Bolivian troops during the hunt for Guevara in Bolivia. | Феликс Родригес, кубинский беженец, ставший агентом подразделения по спецоперациям ЦРУ, был советником боливийских войск во время охоты на Че Гевару в Боливии. |
Later that morning on October 9, Bolivian President René Barrientos ordered that Guevara be killed. | 9 октября 1967 году от президента Боливии Рене Баррьентоса было получено распоряжение ликвидировать Че Гевару. |
The order was relayed to the unit holding Guevara by Félix Rodríguez reportedly despite the United States government's desire that Guevara be taken to Panama for further interrogation. | Приказ о казни был передан, несмотря на желание правительства США переправить Че Гевару в Панаму для дальнейших допросов. |
On this subject, a study by researchers Marcos Guevara and Rubén Chacon in 1992 found that "the 22 indigenous reservations about which there is information together make up 320,650 hectares, or 6.3% of the national territory. | Так, по данным исследования, проведенного в 1992 году Маркосом Геварой и Рубеном Чаконом, "22 резервации коренных жителей, по которым имеется информация, имеют в общей сложности площадь 320650 га, или 6,3% территории страны. |
In 1960, French philosopher Jean-Paul Sartre and French writer Simone de Beauvoir paid a visit to Cuba and met with President Fidel Castro and Argentine-born Cuban revolutionary hero, Ernesto "Che" Guevara. | В 1960 году французский философ Жан-Поль Сартр и писательница Симона де Бовуар посетили Кубу, где провели встречу с лидером страны Фиделем Кастро, а также с латиноамериканским революционером Эрнесто Че Геварой. |
Singh is probably the only Nepalese politician who met with Guevara. | Сингх - вероятно, единственный непальский политик, который встречался с Че Геварой. |
The film recounts the 1952 expedition, initially by motorcycle, across South America by Guevara and his friend Alberto Granado. | Фильм повествует о путешествии по странам Латинской Америки, совершённом в 1952 году Эрнесто Че Геварой и его другом Альберто Гранадо. |
Ruben and the Jets toured in support of Zappa on the West Coast in 1972 and produced one other album, but split after lead singer Rubén Guevara was offered a solo recording contract in the mid-1970s. | Ruben and the Jets гастролировали в поддержку Фрэнка Заппы на Западном побережье в том же 1972 году, но распалась через два года после того, как вокалисту Рубену Геваре был предложен сольный контракт на запись. |
For the final portions of the film (shown here), del Toro shed 35 pounds to show how ill Guevara had become near the end of his life in the jungles of Bolivia. | Для заключительных сцен фильма актёр сбросил около 16 кг, чтобы показать, насколько хуже становилось Че Геваре к концу своей жизни в джунглях Боливии. |
Opposing Guevara, Bettelheim argued (in line with the last writings of Stalin) that the "law of value" was the manifestation of objective social conditions which could not be overcome by willful decisions, but only by a process of long-term social transformation. | Он пытался доказать Че Геваре, ссылаясь на последние работы Сталина, что Закон стоимости - это объективный процесс, который может быть преодолён только путём долгосрочного социального преобразования. |