OECS is also promoting a marine research strategy to provide scientific grounding for regional ocean policy and governance. |
ОВКГ также продвигает стратегию морских исследований, чтобы обеспечить научное обоснование для региональной политики освоения ресурсов океана и управления ими. |
The financial grounding of surveys should be assessed based on measures of cost-effectiveness, efficiency and value. |
Обоснование обследований с финансовой точки зрения необходимо проводить на основе таких показателей, как экономическая рентабельность, эффективность и ценность. |
The major scientific direction of the Department is a theoretical grounding of organizational structures' improvement and optimization of the public health system's management. |
Основное научное направление кафедры - теоретическое обоснование усовершенствования организационных структур и оптимизация управления системой здравоохранения. |
The element of time and the character of the repetition also serves to indicate the "grounding" of a particular position of the parties regarding the interpretation of a treaty. |
Элемент времени и характера повторения также служит указанию на "обоснование" конкретной позиции участников в отношении толкования договора. |
This grounding also provides a disincentive to frequent changes in the basis for measurement, as making any change means either refuting the theory and replacing it with something better or simply ignoring it. |
Такое обоснование также удерживает от частых изменений базы измерений, поскольку любое изменение означает, что теория либо опровергнута и заменена чем-то лучшим, либо просто-напросто игнорируется. |
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that moving forward with the much needed opioid-substitution therapy required getting a ministerial decree giving the therapy clear legal grounding. |
Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что для прогресса в отношении заместительной терапии необходимо принятие министерского постановления, устанавливающего четкое юридическое обоснование терапии. |
The grounding of human rights in the protection of individuals instead of in the protection of ideas is well established in treaty law and in customary international law. |
Обоснование прав человека с точки зрения защиты отдельных лиц, а не идей широко применяется в договорном праве и обычном международном праве. |
As such, the grounding of their legal obligation lies in the documents cited in the resolution and other relevant documents that spell out the legal obligations of States in the redress of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Как таковое, обоснование их правового обязательства фигурирует в документах, ссылки на которые содержатся в данной резолюции и других соответствующих документах, устанавливающих правовые обязательства государств в деле устранения грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
The system's firm grounding in theory ought to ensure consistency and clarity in measurement, both over time and from issue to issue, as good theories are not prone to constant change. |
Надежное теоретическое обоснование системы должно обеспечивать единообразие и четкость измерений как в тематическом, так и в хронологическом разрезе, поскольку хорошие теории имеют свойство постоянства. |
The recommendations made by the Panel of Eminent Persons fell into two categories - those that had a solid grounding in the Mid-term Review outcomes, and those that would require further reflection as the UNCTAD XII preparatory process unfolded. |
Рекомендации, высказанные Группой видных деятелей, можно подразделить на две категории, а именно рекомендации, имеющие обстоятельное обоснование в итоговых выводах среднесрочного обзора, и те рекомендации, которые потребуют дальнейшей проработки по мере полного развертывания процесса подготовки к ЮНКТАД XII. |
The need for grounding can cause a combinatorial explosion of clauses; thus, systems that perform on-the-fly grounding might have an advantage. |
Необходимость непосредственного обоснования может вызвать комбинаторный взрыв; таким образом, системы, которые выполняют обоснование «на лету» могут иметь преимущество. |