| The guiding principles underlying the Grenadian Constitution is found in its preamble which includes among other things: |
Основополагающие принципы Конституции Гренады изложены в ее преамбуле, которая, среди прочего, гласит следующее: |
| In addition to these obstacles, the following are also present in Grenadian society: |
Помимо этих в обществе Гренады существуют и другие проблемы: |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. |
В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| It also allows for persons born outside of Grenada to become citizens by virtue of the mother or father being Grenadian. |
Кроме того, предусмотрена возможность для лиц, родившихся не в Гренаде, стать гражданами Гренады, если таковым является один из родителей. |
| A moving presentation by the National Ballet of Cameroon illustrated the singing and drumming that is characteristic of West Africa, while a riveting song rendition by a Grenadian performer stirred the audience. |
Трогательное выступление Национального балета Камеруна проиллюстрировало пение и игру на барабанах, характерные для Западной Африки; глубоко тронуло аудиторию захватывающее исполнение песни певцом из Гренады. |