The Inspectors are of the opinion that reinforcing local networks will give the initiative the grass-root level focus it needs in order to achieve true impact. | Инспекторы придерживаются того мнения, что укрепление местных сетей позволит инициативе сосредоточить свою деятельность на низовом уровне, в чем она нуждается для достижения реальной отдачи. |
Families offer a comprehensive and, at the same time, synthesized approach to social issues and problems, since the family represents the fullest reflection, at the grass-root levels, of the strengths and weaknesses of the social environment. | Семьи дают возможность всесторонним образом и в то же время комплексно решать социальные вопросы и проблемы, поскольку в семье наиболее полно находят отражение на низовом уровне сильные и слабые стороны социальной среды. |
The Bangladesh Police Ordinance 2007 has been drafted, after grass-root level consultations with all stakeholders including general members of the public, to replace the Police Act of 1861. | После консультаций на низовом уровне со всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, был подготовлен проект указа о полиции Бангладеш 2007 года, который должен заменить Закон о полиции 1861 года. |
Through this report recommendations by civil society from the perspective of its unique community based and grass-root level experience would be submitted for consideration by Governments at the ministerial High Level Segment of ECOSOC on 38-30 June 2004. | Посредством этого доклада будут представлены рекомендации гражданского общества с точки зрения его уникального опыта, основанного на положении в общинах и на низовом уровне, для рассмотрения правительствами на этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС с участием министров 28-30 июня 2004 года. |
Local support groups have been formed for the projects to encourage grass-root level involvement. | В связи с проектами формируются местные группы поддержки для стимулирования привлечения населения на низовом уровне. |
The strengthening of grass-root democracy is implemented in parallel with the improvement of legal awareness among ethnic minorities. | Укрепление низовой демократии осуществляется параллельно с повышением правового сознания этнических меньшинств. |
The grass-root democracy regime facilitated the active participation of ethnic minorities in the formulation, implementation and supervision of policies related to the ethnic minority affairs. | Режим низовой демократии способствует активному участию этнических меньшинств в разработке, проведении и мониторинге политики, касающейся этнических меньшинств. |
Comprehensive judicial, legal, and administrative reform strategies and the Regulations on Grass-root Democracy are being implemented. | Реализуются комплексные стратегии судебной, правовой и административной реформ и положения о низовой демократии. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
Another long-standing challenge hampering progress in this field has been the relative absence of national stakeholders and grass-root experiences in high-level policy discussions. | Другая давняя проблема, тормозящая прогресс в этой области, заключается в сравнительно низкой доле участия национальных заинтересованных сторон и низовых организаций в дискуссиях по вопросам политики на высоком уровне. |
These additional elements are based on information gathered from country missions and grass-root testimonies in different regions of the world and the experience of the Special Rapporteur throughout his mandate. | Эти дополнительные элементы основываются на информации, собранной во время страновых миссий, и сообщениях, полученных от низовых организаций в самых различных регионах мира, а также на опыте, накопленном Специальным докладчиком за весь период выполнения им своего мандата. |