| With his icy breath, this graceful giant built our nest. | Своим ледяным дыханием изящный гигант построил нам гнездо. |
| You will notice that her handwriting is graceful, but firm. | Как видите, почерк изящный, но четкий. |
| Isn't he graceful, Oswald? | Разве он не изящный, Освальд? |
| What a graceful swan of a lady. | Какой изящный лебедь леди. |
| Small, gentle, graceful vodopadik with small differences and trays of a youth has liked all. | Маленький, нежный, изящный водопадик с небольшими перепадами и ванночками молодости понравился всем. |
| Well, that's a shame because I'm very graceful. | Что ж, тогда стыдись, потому что я очень грациозный. |
| As the graceful one in the group, | И так как я самый грациозный в группе, |
| Statuette height 38 cm, made of bronze, clearly transmitting plastic eagle and his menacing, graceful appearance. | Статуэтка высотой 38 см, изготовленная из бронзы, четко передающая пластику орла и его грозный, грациозный вид. |
| Luckily there are video cameras everywhere that caught that very graceful moment on tape. | К счастью у них повсюду видеокамеры, которые запечатлели этот весьма грациозный момент на пленку. |
| Beautiful, flexible and graceful in the best tradition of the French school, Johansson attracted the attention of critics. | Одарённый от природы, красивый, гибкий и грациозный танцовщик, выученный в лучших традициях французской школы, Иогансон быстро завоевал успех у публики. |
| I give you a graceful way to spare my feelings, and you clobber me with facts. | Я предложил элегантный вариант, чтобы не ранить мои чувства, а ты убиваешь меня фактами. |
| I'm not sure there is a graceful way to handle this. | Не уверена, что существует элегантный способ справиться с этим. |
| What, and give you a graceful way out? | Что, и дать тебе элегантный выход из положения? |
| So graceful and classic, like little ballerinas. | Прелестный и элегантный, как маленькая балерина. |
| The Paris correspondent for Vogue described this new look as "straighter and straighter... less bust, less hips, and more waist... how slim, how graceful, how elegant...!" | Парижский корреспондент журнала «Vogue» описывал новый облик как «всё более и более прямой... объём бюста меньше, объём бёдер меньше, а объём талии больше... До чего тонкий, до чего изящный, до чего элегантный...!». |