I'm sure that's not true You have very graceful manners. | Хватит на себя наговаривать. Вы - изящный. |
It's the swan.The beautiful and graceful swan. | Это лебедь! Прекрасный и изящный лебедь! |
The Paris correspondent for Vogue described this new look as "straighter and straighter... less bust, less hips, and more waist... how slim, how graceful, how elegant...!" | Парижский корреспондент журнала «Vogue» описывал новый облик как «всё более и более прямой... объём бюста меньше, объём бёдер меньше, а объём талии больше... До чего тонкий, до чего изящный, до чего элегантный...!». |
The beautiful, graceful swan. | Прекрасный и изящный лебедь. |
What a graceful swan of a lady. | Какой изящный лебедь леди. |
Well, that's a shame because I'm very graceful. | Что ж, тогда стыдись, потому что я очень грациозный. |
Statuette height 38 cm, made of bronze, clearly transmitting plastic eagle and his menacing, graceful appearance. | Статуэтка высотой 38 см, изготовленная из бронзы, четко передающая пластику орла и его грозный, грациозный вид. |
Luckily there are video cameras everywhere that caught that very graceful moment on tape. | К счастью у них повсюду видеокамеры, которые запечатлели этот весьма грациозный момент на пленку. |
But you're so graceful. | Но ты такой грациозный. |
"Chura" means "beautiful" or "graceful" in the Okinawan language, and "umi" means "ocean" in Japanese. | «Тюра» («chura», 美ら) означает на окинавском языке «красивый» или «грациозный», а «уми» (海) - море. |
I give you a graceful way to spare my feelings, and you clobber me with facts. | Я предложил элегантный вариант, чтобы не ранить мои чувства, а ты убиваешь меня фактами. |
I'm not sure there is a graceful way to handle this. | Не уверена, что существует элегантный способ справиться с этим. |
What, and give you a graceful way out? | Что, и дать тебе элегантный выход из положения? |
So graceful and classic, like little ballerinas. | Прелестный и элегантный, как маленькая балерина. |
The Paris correspondent for Vogue described this new look as "straighter and straighter... less bust, less hips, and more waist... how slim, how graceful, how elegant...!" | Парижский корреспондент журнала «Vogue» описывал новый облик как «всё более и более прямой... объём бюста меньше, объём бёдер меньше, а объём талии больше... До чего тонкий, до чего изящный, до чего элегантный...!». |