If it wasn't Emily Bronte, it could be Tolstoy or Gogol. | Если б не Эмили Бронте, это могли бы написать Толстой или Гоголь. |
After the events of the first film, Nikolai Gogol finds a case: among the things of Yakov Petrovich Guro is a secret file on himself with a postscript: "Mystery of birth - dark?". | После событий первого фильма в вещах Якова Петровича Гуро Николай Гоголь находит дело: секретную справку на самого себя с припиской: «Тайна рождения - Тёмный?». |
In attempts to find Darina, Gogol tries to learn how to control her gift and sees a red flower in the "den of the beast." | В попытках обнаружить Дарину Гоголь пытается научиться контролировать свой дар и видит красный цветок в «логове зверя». |
Gogol probably bribed some prison official to keep him off the books, and that's why we couldn't find him. | Похоже, Гоголь подкупил тюремных служащих, чтобы те не вносили его в списки заключенных, поэтому-то мы и не могли отыскать его. |
What's the point of blaming the mirror if you don't like what you see? note: he's quoting Nikolai Vasilevich Gogol. | "На зеркало неча пенять, коли рожа крива." (Гоголь) |
They found an encrypted phone she used to communicate with her former Gogol handler. | Они нашли зашифрованный телефон, который она использовала для связи с бывшим куратором Гоголем. |
When I hired Krieg, I was running Gogol. | Когда я нанял Крига, я управлял Гоголем. |
It was first used by Nikolai Gogol in the novel The "Dead Souls" first published in 1842. | Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). |
But an unexpected event occurs: the ghost of Khavronya, once faced with Gogol, suddenly becomes terrified and howls No, do not come near me! | Также происходит неожиданное: призрак Хавроньи, встретившись лицом к лицу с Гоголем, неожиданно приходит в ужас и с воплем «Нет! |
Of course "rumochnaia" had nothing in common with Nikolai Gogol, but the establishment named after the famous writer does have a skating rink that is used once a day by a man dressed up as Gogol. | Конечно же, "рюмочная" не имела ничего общего с Николаем Гоголем, однако у заведения, названного именем знаменитого писателя, имеется каток, на котором раз в день появляется человек, одетый как Гоголь. |
During one of Gogol's visions, Oksana (as it turns out later, a rusalka) appears. | Во время одного из видений Гоголю является Оксана (как оказывается позже, русалка). |
Having introduced themselves as members of a brotherhood which is at odds with Guro's society, they invite Gogol to join their ranks, and he agrees. | Представившись членами братства, враждующего с тайным обществом графа Бенкендорфа, они предлагают Гоголю вступить в их ряды. |
Belinsky, the author of Letter to Gogol, would have been classified as a dangerous criminal, since many of the Petrashevsky Circle members' only fault had been participation in the dissemination of the text of the letter. | В. Г. Белинский за своё письмо к Гоголю, вероятно, был бы причислен к преступнейшей категории «общества», так как многие из петрашевцев только и были повинны что в распространении этого письма. |
From defecting. I have gogol's weapon. | Повредить оружие, которое принадлежит Гоголю. |
Nothing is left for Gogol, Bomgart, Yakim, blacksmith Vakula and investigator Binh, except to wait for the next holiday. | Гоголю, Бомгарту, Якиму, кузнецу Вакуле и следователю Бинху ничего не остаётся, кроме как ждать следующего праздника. |
That's gogol's bullet of choice, isn't it? | Это излюбленная пуля Гоголя, не так ли? |
The Zhibek Zholy Street is located in Medeu and Zhetysu districts, between the streets of Gogol and Makatayev. | Улица Жибек Жолы находится в Медеуском и Жетысуском районах, между улицами Гоголя и Макатаева. |
Gogol once again is tormented by visions about Oksana and Elizabeth: according to the former, in order to learn how to manage his gift, he must give up worldly attachments and, first and foremost, his feelings for Liza. | Гоголя же вновь мучают видения об Оксане и Елизавете: по словам русалки, чтобы научиться управлять своим даром, Николай должен отказаться от мирских привязанностей и, в первую очередь, от чувств к Лизе. |
The exhibits of Velikie Sorochintsy literary-memorial museum of N.V. Gogol (founded in 1929) and the monument in front of museum recall about it. | Об этом напоминают экспонаты Великосорочинского литературно-мемориального музея Н.В. Гоголя, основанного в 1929 году, и памятник ему перед фасадом музея. |
Navy SEAL was in bed with a Gogol sleeper. | Морской котик был в постели девчонки Гоголя. |