It flows north approximately 21 miles (34 km) from its source in Madison Lake on the Continental Divide to join the Gibbon River at Madison Junction in Yellowstone National Park. | Она течёт на север примерно 34 км от источника в озере Мадисон по континентальному водоразделу, чтобы присоединиться к реке Гиббон в Йеллоустонском национальном парке. |
Gibbon says, is quite correct. | Гиббон говорит... правильные вещи. |
In his book The Mystery of Jack of Kent and the Fate of Owain Glyndŵr, Alex Gibbon argues that the folk hero Jack of Kent, also known as Siôn Cent - the family chaplain of the Scudamore family - was in fact Owain Glyndŵr himself. | В своей книге Загадка Джека Кента и судьба Оуайна Глиндура, Алекс Гиббон утверждает, что народный герой Джек Кент, также известный как Шон Кент - на самом деле и есть Оуайн Глиндур. |
Gibbon had serious problems that night. | Ночью Гиббон столкнулся с серьёзными проблемами. |
Gibbon's approach on June 26 probably saved the lives of the several hundred men under the command of Major Marcus Reno who were still under siege. | Гиббон подошёл только 26 июня и успел спасти от гибели несколько сотен раненых, которыми командовал Маркус Рено. |
In relation, she's closer to a gibbon than she is to me. | В отношениях она ближе к гиббону, чем ко мне. |
In relation, she's closer to a gibbon than she is to me. | Если сравнивать, она ближе к гиббону, чем ко мне. |
Sorry, kid, you've got it worse than a gibbon. | Прости, пацан, тебе даже хуже, чем гиббону. |
After Trimble's brigade entered the action, Gibbon needed to fill a gap in his line between the 6th Wisconsin and the rest of the Iron Brigade regiments. | После появления людей Тримбла Гиббону пришлось чем-то закрывать брешь между 6-м висконсинским и остальными полками «железной бригады». |
Did you know the female gibbon gestates for seven months? | Ты знал, что самка гиббона вынашивает плод семь месяцев? |
Unlike Gibbon, we live in an age which has experienced similar things, and knows how unsound is that civilised smile of incredulity at such reports. | В отличие от Гиббона, мы живём в эпоху, когда подобные вещи происходят, и знаем, как не неуместны подобные цивилизованные улыбки о таких недостоверных сведениях. |
Nor was Gibbon alone in lavishing praise on Charles as the savior of Christendom and western civilization. | Известно высказывание Гиббона: Гиббон был не одинок, восхваляя Мартелла как спасителя христианства и западной цивилизации. |
From the writings of the earliest modern commentators on the drivers of socio-economic growth and decline - Adam Smith, Edward Gibbon, Thomas Malthus, David Ricardo, and Karl Marx - we see that concern about exhausting resources is not new. | Исследования первых комментаторов на тему социально-экономического развития и упадка - Адама Смита, Эдуарда Гиббона, Томаса Малтуса, Давида Рикардо и Карла Маркса - свидетельствуют о том, что вопрос об исчерпаемости ресурсов не является новым. |
The Nez Perce warriors left that night, leaving Gibbon and his soldiers alone but immobile on the battlefield. | Ночью индейцы ушли, оставив Гиббона и его солдат одних на поле боя. |
I know about your meeting with George Gibbon. | Мне известно о вашей встрече с Джорджем Гиббоном. |
Boucher and McComas, however, panned the volume, declaring that "Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'." | Бушер и МакКомас, напротив, подвергли роман резкой критике, заявив, что «Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с Гиббоном, Брэстедом или Прескоттом, не найдёт здесь никаких новых идей кроме крайне непонятных идей содержащихся в личной науке автора - психоистории». |
Then you'll be a headless gibbon, crying for your husband, Yam! | и будешь безголовым гиббоном плачущем о своем муже, Яме! |
The prime movers of the Canterbury Association were Edward Gibbon Wakefield and John Robert Godley. | Первыми переселенцами от Кентерберийской ассоциации были Эдвард Уэйкфилд и Джон Роберт Годли. |
On 3 June, the question of the seat of Parliament was first discussed, with Edward Gibbon Wakefield arguing that the seat of government must be shifted to Wellington. | Вопрос о том, где заседать парламенту, впервые обсуждался уже З июня, и Эдвард Уэйкфилд высказал мнение, что правительство должно переехать в Веллингтон. |