| By the same token, the threat of climate change is not only geophysical but also poses grave risks to the social and economic viability of small island developing States. | То же самое можно сказать и об опасности, создаваемой изменением климата, которая носит не только геофизический характер, но и серьезно угрожает социальной и экономической жизнеспособности малых островных развивающихся государств. |
| The origin of the International Geophysical Year can be traced to the International Polar Years held in 1882-1883 and 1932-1933 (and which would be held again in 2007-2009). | Международный геофизический год (1957-1958) явился преемником двух Международных полярных годов (МПГ), которые проводились в 1882-1883 и в 1932-1933 годах. |
| The International Geophysical Year was a major step forward in understanding our planet and it had practical benefits for the worldwide research community that are being reaped to this day. | Международный геофизический год позволил сделать большой шаг вперед в понимании нашей планеты, а его практическими результатами до сих пор пользуются исследователи во всем мире. |
| It was noted that the International Geophysical Year, one of the most successful international science programmes of all time, had broken new ground in the development of new space science and technology and that, 50 years later, the International Heliophysical Year continued that tradition. | Отмечалось, что Международный геофизический год, ставший одной из наиболее успешных международных научных программ всех времен, открыл новые рубежи в развитии космической науки и техники и что 50 лет спустя эту традицию продолжил Международный гелиофизический год. |
| In 1957, a programme of international research, inspired by the International Polar Years of 1882-1883 and 1932-1933, was organized as the International Geophysical Year to study global phenomena of the Earth and geospace. | В 1957 году по примеру Международных полярных годов для изучения глобальных явлений на Земле и в геопространстве была принята программа международных исследований под названием "Международный геофизический год". |
| The Panel accordingly recommends an award of US$315,613 to Halliburton Geophysical.. | Поэтому Группа рекомендует присудить компании "Холлибертон геофизикл" сумму в размере 315613 долл. США. |
| The Panel notes as well that Halliburton Geophysical has compared sales for 2.5 years in Oman with a contractual obligation to supply spare parts for 2 years in the case of IOEC. | Группа отмечает также, что "Холлибертон геофизикл" сравнивает сделку купли-продажи на срок в 2,5 года в Омане с контрактным обязательством по поставке запасных частей в течение двух лет в случае "ИОЭК". |
| Specifically, Halliburton Geophysical claims that it pre-paid freight and shipping charges in the amount of US$648,927 as an accommodation to IOEC. | Конкретно "Холлибертон геофизикл" утверждает, что она внесла предоплату за фрахт и перевозку груза на сумму 648927 долл. США для последующей поставки товары "ИОЭК". |
| Pursuant to the Seismic Agreement, Halliburton Geophysical agreed to supply the vehicles, equipment, accessories, spare parts and software packages necessary for the IOEC to conduct three dimensional seismic surveys for oil exploration purposes. | В соответствии с Соглашением о сейсмических исследованиях "Холлибертон геофизикл" обязалась поставить технику, оборудование, принадлежности, запасные части и пакеты программного обеспечения, необходимые "ИОЭК" для проведения трехмерных сейсмических исследований в целях разведки месторождений нефти. |
| Finally, Halliburton Geophysical claims for lost profits based on the anticipated sale of spare parts under the Seismic Agreement for the 2 year contract period. | Кроме того, "Холлибертон геофизикл" предъявляет претензию в отношении упущенной выгоды на основе ожидаемой продажи запасных частей по Соглашению о сейсмических исследованиях в расчете на двухгодичный срок контракта. "Холлибертон" |
| There is no doubt that the Commission has complex challenges before it that will require the use of the most up-to-date geological, geophysical and hydrographic techniques, taking into consideration the sovereign rights of States. | Бесспорно, перед Комиссией стоят сложные задачи, для решения которых потребуется освоение передовых рубежей геологии, геофизики и гидрографии и учет суверенных прав государств. |
| geophysical and geochemical methods; | методы геофизики и геохимии; |
| 1993-1994 Interim head, Geophysical Applications Laboratory, GSC | Исполняющий обязанности заведующего Лабораторией прикладной геофизики, Геологическая комиссия Канады: 1993 - 1994 гг. |
| At the Geophysical Institute, issues of space geophysics are investigated with emphasis on quantification, classification and forecasting of space weather development. | В Геофизическом институте исследуются вопросы космической геофизики с упором на количественную оценку, классификацию и прогнозирование космической погоды. |
| He was deputy chief of the Office of Geochemistry and Geophysics for the U.S. Geological Survey, and associate editor for the Journal of Geophysical Research. | Он был заместителем начальника Управления геохимии и геофизики Геологической службы США и младшим редактором журнала «Геофизические исследования». |