| I know that's the Devil's garnish. | Я знаю, что это гарнир дьявола. |
| There's garnish on this tray and there shouldn't be. | На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно. |
| We've got to get this chicken garnish going. | Нам нужно подать гарнир к курице. |
| (grunts) I threw away your garnish! | Я выбросил твой гарнир! |
| I forgot the garnish. | Я забыл положить гарнир. |
| Stir, the pour over liqueur. Garnish with a lemon slice and two raspberries. | Спиралевидным движением сверху налейте ликер, украсьте долькой лимона и двумя ягодами малины. |
| Shake and strain over ice in an old-fashioned glass. Garnish with four squirts of canned whipped cream (about 3/4 inches high) at 3, 6, 9 and 12 o'clock positions. | Взбейте все ингредиенты в шейкере и процедите поверх льда в бокал олд-фешенед, украсьте четырьмя небольшими розочками взбитых сливок. |
| Garnish with an orchid flower and serve immediately. | Залейте содовой и украсьте веточкой мяты. |
| Build in highball glass filled with ice. Garnish with a lemin twist. | Влейте все ингредиенты (кроме шампанского) в стакан хайбол полный льда, перемешайте, долейте шампанским и украсьте завитком из кожуры лимона. |
| Garnish with any apropriate garnish (something poisonouos, I hope...). | Украсьте чем-нибудь подходящим, оптимально плодами редких тропических растений (кактусов) или ядовитыми цветами. |
| That's a garnish, not something to eat. | Это украшение, а не еда. |
| It's more than a garnish, Ryan. | Это больше, чем украшение, Райан. |
| Salvatore 'The Maestro' Calabrese garnish some of creamy cocktail with ground-cherry. I think that is great idea. | Украшение сливочного коктейля физалисом я подсмотрел у одного из моих любимых барменов современности Сальваторе Калабрезе, он так украшает свой Road Runner, что ж, надо признать что это очень эффектное украшение. |
| That is a cherry blossom garnish. | Украшение из цветущей вишни. |
| Garnish with quartered orange with clove. | Как украшение используйте четвертинку кружка апельсина с воткнутой в него гвоздикой. |
| Don't forget your garnish, okay? | Не забывай украшать коктейли. |
| You can to garnish yours Mai Tai with orange wedge and maraschino cherry (flag) (as Jeffrey Morgenthaler), with lime shell and sprig of mint(as Trader Vic) or exotic flower. | Например, такой корифей барного дела, лично беседовавший с Трейдером Виком о Май Тай - Джефри Моргенталлер украшает свой, не сомневаюсь превосходный, Май Тай просто "флагом" - долькой апельсина и мараскиновой вишенкой. Другие источники рекомендуют украшать Май Тай гарденией. |
| Garnish jointly held funds; | наложение ареста на совместно управляемые фонды; |
| Garnish pension benefit credits. | наложение ареста на пенсионный фонд неплательщика. |