I know that's the Devil's garnish. | Я знаю, что это гарнир дьявола. |
There's garnish on this tray and there shouldn't be. | На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно. |
It has a chestnut garnish, nice for the time of year. | В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года. |
Have you ever had a caviar garnish? | Скажи, икра - это гарнир? |
Chef, garnish for lamb. | Шеф, гарнир к ягненку. |
Garnish with small celery stalk, speared red chile pepper (optional). | Украсьте маленькой веточкой сельдерея или перчиком чили. |
Serve in double-rocks glass. Garnish with a cherry and pinneaple spear. | Сервируйте в бокале дабл-рокс, украсьте вишней и ломтиком ананаса. |
Serve in margarita glass. Garnish with lime wheel. | Сервируйте в бокале маргарита, украсьте колесиком лайма. |
Garnish with an orchid flower and serve immediately. | Залейте содовой и украсьте веточкой мяты. |
Float overproof rum, garnish with maraschino cherry, piece of pineapple or lime, or orange and sugar powder. | Наслоите оченькрепкий ром Дамерара. Украсьте коктейль разноцветными мараскиновыми вишнями и кусочком ананаса (лайма, апельсина) наколотым на зубочистку, присыпте коктейль сахарной пудрой. |
Wait, that's a garnish. | Стой, это же украшение. |
Salvatore 'The Maestro' Calabrese garnish some of creamy cocktail with ground-cherry. I think that is great idea. | Украшение сливочного коктейля физалисом я подсмотрел у одного из моих любимых барменов современности Сальваторе Калабрезе, он так украшает свой Road Runner, что ж, надо признать что это очень эффектное украшение. |
That is a cherry blossom garnish. | Украшение из цветущей вишни. |
Garnish with orange slice and maraschino cherry. | Украсьте фруктами (стандартное украшение - долька апельсина и мараскиновая вишенка). |
in my humble opinion, most appropriate garnish for Cosmopolitan cocktail is orange zest. | гарниш (украшение). Реально для Космополитана украшение имеет большое значение. |
Don't forget your garnish, okay? | Не забывай украшать коктейли. |
You can to garnish yours Mai Tai with orange wedge and maraschino cherry (flag) (as Jeffrey Morgenthaler), with lime shell and sprig of mint(as Trader Vic) or exotic flower. | Например, такой корифей барного дела, лично беседовавший с Трейдером Виком о Май Тай - Джефри Моргенталлер украшает свой, не сомневаюсь превосходный, Май Тай просто "флагом" - долькой апельсина и мараскиновой вишенкой. Другие источники рекомендуют украшать Май Тай гарденией. |
Garnish jointly held funds; | наложение ареста на совместно управляемые фонды; |
Garnish pension benefit credits. | наложение ареста на пенсионный фонд неплательщика. |