| Humanity's space odyssey - the fruitful cooperation of many States in outer space - would have been impossible without the first step, that is, Yuri Gagarin's flight. | Космическая одиссея человечества, плодотворное взаимодействие многих государств в космическом пространстве были бы невозможны без первого шага - полета Юрия Гагарина. |
| On January 13, 1995, near a school on Gagarin Street, Komin met a certain Vera Talpayeva, whom he offered to meet with on Old New Year in good company. | 13 января 1995 года возле школы Nº 3 по улице Гагарина Комин встретил некую Веру Талпаеву, которой предложил встретить Старый Новый год в хорошей компании. |
| The event was supplemented by a major photographic and philatelic exhibition and the showing of unedited videos to commemorate the launching into space of the Russian cosmonaut Yuri Gagarin. | В рамках этого мероприятия были организованы также фотовыставка и филателистическая выставка и были показаны документальные фильмы, посвященные полету в космос российского космонавта Юрия Гагарина. |
| Under her supervision the museum turned into a large museum complex that exhibits aircraft of the Russian Northern Fleet, Yuri Gagarin's house-museum, an hangar with a collection of aviation artifacts of the times of the Second World War and post-war time. | За это время музей превратился в целый музейный комплекс, в состав которого вошли музей авиации Северного флота, дом-музей Ю. А. Гагарина, ангар с коллекцией авиационной техники военного и послевоенного времени. |
| He experienced weightlessness and re-entry months before the first human being to do it, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin. | Он ощутил на себе невесомость и прошёл через плотные слои атмосферы, на несколько месяцев опередив первого человека в космосе - советского космонавта Юрия Гагарина. |
| Images of the Shirvanshahs palace can be found on the works of such artists as Grigory Gagarin, Georgy Hohenfelden, in the photographs of Richard Thiele. | Изображения дворца Ширваншахов можно встретить на работах таких художников, как Григорий Гагарин, Георгий Гогенфельден, на фотографиях Ричарда Тиле. |
| During his time in our country, Gagarin stated that the day would come when Cuba could send its own cosmonauts into space. | Во время своего пребывания в нашей стране Гагарин сказал, что наступит день, когда Куба сможет отправить в космос своих космонавтов. |
| It was from the Baikonur launch pad, aboard the Vostok-1 spacecraft, that Yuri Gagarin ushered in the era of space flight on 12 April 1961. | Именно с космодрома «Байконур», Казахстан, 12 апреля 1961 года на космическом корабле «Восток-1» Юрий Гагарин открыл эпоху полетов человека в космос. |
| The very first year, starting when Gagarin went in space, and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned space flights in the world - the very first year. | В тот самый первый год, когда Гагарин летал в космос, а через несколько недель Ален Шепард, было еще пять полетов человека в космос; это в первый год. |
| In April 1961, Yuri Gagarin became the first human being to orbit the Earth. | В апреле 1961 года Юрий Гагарин стал первым человеком, совершившим полет вокруг Земли на космическом корабле. |
| These historic recordings principally document the conversation between Yuri Gagarin on board Vostok 1 and Sergei Korolev on the ground. | Эти исторические записи преимущественно документируют беседу между Юрием Гагариным на борту Востока-1 и Сергеем Королёвым на земле. |
| In Paris, he was a frequent guest at Sophie Swetchine's salon, where he met Prince Ivan Gagarin. | В Париже он был частым гостем в салоне С. Свечиной, где встречался с князем И. С. Гагариным. |
| 250 ancient gold jewelry pieces sent by Gagarin became known as the Siberian collection of Peter the Great, which is now available in the State Hermitage at the gallery of jewels called "The Scythian Gold". | 250 отправленных Гагариным древних золотых изделий получили известность как Сибирская коллекция Петра Великого, которая сейчас размещена в галерее драгоценностей «Золото скифов» Государственного Эрмитажа. |
| The establishment of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical and Legal Subcommittees corresponded with the time of the launch of Sputnik I in 1957 and the first human space flight by Yuri Gagarin in 1961. | Учреждение Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического и Юридического подкомитетов совпало по времени с запуском в 1957 году первого спутника Земли и первым полетом человека в космос, совершенным Юрием Гагариным в 1961 году. |
| In 1957 the first Earth-orbiting artificial satellite, Sputnik 1, was launched; in 1961 the first human trip into space was successfully made by Yuri Gagarin. | В 1957 году был запущен первый в мире искусственный спутник Земли - Спутник-1; в 1961 году первый в мире полёт человека в космос был успешно осуществлён Юрием Гагариным. |
| In subsequent years land from other hero cities, including Star City (from the monument to Yuri Gagarin), and from the other historical places was added to the Alley. | В последующие годы на аллею бессмертия была привезена земля из городов-героев, из Звездного городка (от памятника Ю. А. Гагарину), из других героических мест. |
| Before returning to France, Lamiral sold the town estate to P. P. Gagarin. | Перед возвращением во Францию Ламираль продал городскую усадьбу П. П. Гагарину. |
| Here are memories about Eleonora Prohnitskaya about that day: «When we were in Yalta, we offered Gagarin watching "Moscow, Venus and every which where" performance of Moscow music hall that was shown in Zeleny Theater on the beach promenade. | Вот как об этом вспоминает Элеонора Прохницкая: «В Ялте мы предложили Гагарину посмотреть спектакль Мюзик-Холла "Москва, Венера - далее везде", который шел в Зелёном театре на набережной. |
| The Monument to Yuri Gagarin is the world's first large-scale monument made of titanium. | Памятник Юрию Гагарину стал первым в мире крупногабаритным памятником, изготовленным из титана. |