Later this year, at the Golden Phoenix Film Festival for his short film The Fourth, Kirill Safonov received the Ruby Phoenix Debut Prize named after Yuri Gagarin. | Далее в этом году, в рамках кинофестиваля Золотой Феникс за короткометражный фильм «Четвёртый», Кирилл Сафонов получил приз Дебют «Рубиновый Феникс» имени Юрия Гагарина. |
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin, not months or decades, or we had the capability. | И тогда мы отправили в космос Алена Шеферда через несколько недель после Гагарина. |
In conversational speech often referred to as Gagarin Academy or Monino Academy. | В разговорной речи академия обычно упоминается как Гагаринская академия, Академия Гагарина или Монинская академия. |
Cases in point include the initial Soviet flights, such as that of Yuri Gagarin in 1961, the United States Apollo programme of the 1960s and the early 1970s and, more recently, the flights by Chinese astronauts. | В качестве примера можно вспомнить о первых советских запусках, таких, как полет Юрия Гагарина в 1961 году, программе Соединенных Штатов «Аполлон» 1960-х и начала 1970-х годов и недавних полетах китайских космонавтов. |
With the ascension to the throne of Paul I, the position of Gagarin was even more consolidated, in particular thanks to the friendship with Pyotr Lopukhin, the father of favorite of Pavel, Gagarin became a member of the imperial council. | С восшествием на престол Павла I положение Гагарина ещё более упрочилось, в частности благодаря дружбе с П. В. Лопухиным, отцом фаворитки Павла, Гагарин стал членом императорского совета. |
April 12 - Yuri Gagarin is the first human in space. | 12 апреля - Юрий Гагарин стал первым человеком в космосе. |
He is an active lawyer and a partner of Reznik, Gagarin, and Partners law bureau. | Действующий адвокат, партнер в Адвокатском бюро «Резник, Гагарин и Партнеры». |
In 1957, the Soviet Union launched the first artificial satellite into orbit and, soon afterward, Yuri Gagarin became the first human in space. | В 1957 году Советский Союз запустил первый искусственный спутник на орбиту, и вскоре после этого, Юрий Гагарин стал первым человеком в космосе. |
From 1799, Gagarin was the chief director of the State Loan Bank, then until the end of 1801 - President of the Collegium of Commerce. | С 1799 года Гагарин был главным директором Государственного заемного банка, затем до конца 1801 - президентом Коммерц-коллегии. |
12 April 1961, Yuri Gagarin became the first human being to venture into space, opening up a new era of human activity that was no longer limited to the surface or atmosphere of the Earth. | Двенадцатого апреля 1961 года Юрий Гагарин первым совершил полет в космос и открыл новую эру в человеческой деятельности, которая уже не ограничивается поверхностью или атмосферой Земли. |
These historic recordings principally document the conversation between Yuri Gagarin on board Vostok 1 and Sergei Korolev on the ground. | Эти исторические записи преимущественно документируют беседу между Юрием Гагариным на борту Востока-1 и Сергеем Королёвым на земле. |
It is therefore difficult to overestimate the historic importance of the first human space flight, on 12 April 1961, undertaken by Soviet cosmonaut Yuri Gagarin. | Поэтому сложно переоценить историческую значимость первого полета человека в космос, который был совершен 12 апреля 1961 года советским космонавтом Юрием Гагариным. |
The Subcommittee took note of the thirty-fifth anniversary of the first human space flight executed on 12 April 1961 by the cosmonaut Yuri Gagarin of the former Union of Soviet Socialist Republics. | Подкомитет отметил тридцать пятую годовщину первого полета в космос человека, который был совершен 12 апреля 1961 года гражданином бывшего Союза Советских Социалистических Республик космонавтом Юрием Гагариным. |
Fifty years ago, Yuri Gagarin's words "Let's go!" at the beginning of the first manned flight into space marked a new page in world history and opened the way for space exploration for the benefit of all humankind. | Пятьдесят лет назад слово «Поехали!», произнесенное Юрием Гагариным при старте первого пилотируемого корабля, улетавшего в космос, ознаменовало новую страницу в мировой истории и открыло путь для космических исследований на благо всего человечества. |
That pioneering flight by Yuri Gagarin was an event of worldwide significance and a testimony to the power of the human mind. | Прорыв в космическое пространство, совершенный Юрием Гагариным, стал событием мирового значения, свидетельством мощи человеческого разума. |
In subsequent years land from other hero cities, including Star City (from the monument to Yuri Gagarin), and from the other historical places was added to the Alley. | В последующие годы на аллею бессмертия была привезена земля из городов-героев, из Звездного городка (от памятника Ю. А. Гагарину), из других героических мест. |
Before returning to France, Lamiral sold the town estate to P. P. Gagarin. | Перед возвращением во Францию Ламираль продал городскую усадьбу П. П. Гагарину. |
Here are memories about Eleonora Prohnitskaya about that day: «When we were in Yalta, we offered Gagarin watching "Moscow, Venus and every which where" performance of Moscow music hall that was shown in Zeleny Theater on the beach promenade. | Вот как об этом вспоминает Элеонора Прохницкая: «В Ялте мы предложили Гагарину посмотреть спектакль Мюзик-Холла "Москва, Венера - далее везде", который шел в Зелёном театре на набережной. |
The Monument to Yuri Gagarin is the world's first large-scale monument made of titanium. | Памятник Юрию Гагарину стал первым в мире крупногабаритным памятником, изготовленным из титана. |