Concerning: Yao Fuxin. | Затрагиваемое лицо: Яо Фусинь |
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
According to the source, Yao Fuxin has been detained only because he has peacefully exercised his rights to freedom of expression, to freedom of association and to freedom of assembly, rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. | Согласно источнику, Яо Фусинь был задержан исключительно в связи с мирным осуществлением гарантируемых Всеобщей декларацией прав на свободное выражение убеждений, на свободу собраний и свободу ассоциаций. |
He received a bachelor's degree at Fuxin Mining College (now Liaoning University of Technology) in 1982, and went on to graduate school for general mechanics at Tianjin University. | Он получил степень бакалавра в Финансовый колледж Фусинь (ныне Технологический университет Ляонин) в 1982 году, и пошел в аспирантуру по общей механике в Тяньцзине университете. |
From October 1991 to October 1992, he was appointed as deputy director of the economic planning commission of Fuxin, Liaoning Province. | С октября 1991 года по октябрь 1992 года - заместитель начальника плановой комиссии округа Фусинь провинции Ляонин. |
Prison authorities advised his daughter, Yao Dan, that Yao Fuxin was in a very serious condition after having suffered a heart attack and that he had been taken to a hospital. | Тюремная администрация уведомила его дочь Яо Дань о том, что после перенесенного сердечного приступа Яо Фусинь находится в весьма тяжелом состоянии и что он был помещен в больницу. |
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
According to the source, Yao Fuxin has been detained only because he has peacefully exercised his rights to freedom of expression, to freedom of association and to freedom of assembly, rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. | Согласно источнику, Яо Фусинь был задержан исключительно в связи с мирным осуществлением гарантируемых Всеобщей декларацией прав на свободное выражение убеждений, на свободу собраний и свободу ассоциаций. |
In its reply to the allegations of the source the Government stated Fuxin was employed at the rolled steel plant in Liaoyang city. | В ответ на утверждения источника правительство заявило, что г-н Яо Фусинь работал на сталепрокатном заводе в городе Ляоян. |
He received a bachelor's degree at Fuxin Mining College (now Liaoning University of Technology) in 1982, and went on to graduate school for general mechanics at Tianjin University. | Он получил степень бакалавра в Финансовый колледж Фусинь (ныне Технологический университет Ляонин) в 1982 году, и пошел в аспирантуру по общей механике в Тяньцзине университете. |
She reported that Yao Fuxin's health had rapidly deteriorated. | По ее сообщению, здоровье Яо Фусиня резко ухудшилось. |
In assessing whether the detention of Yao Fuxin is arbitrary, it is decisive to establish whether Mr. Yao exercised on the occasion in question his right to freedom of peaceful assembly, or, on the contrary, was engaged in violent acts. | При оценке того, является ли задержание Яо Фусиня произвольным, необходимо прежде всего установить, идет ли в данном конкретном случае речь об осуществлении г-ном Яо своего права на свободу мирных собраний или же он, напротив, был причастен к совершению актов насильственного характера. |
The source adds that on 20 March, three days after Yao Fuxin was arrested, a representative of the Ferroalloy workers presenting a petition at the municipal government offices ran into the building during a sudden rainstorm. | Источник добавляет, что 20 марта, т.е. через три дня после ареста Яо Фусиня, представитель работников завода ферросплавов, намеревавшийся вручить петицию муниципальным властям, вбежал в административное здание во время внезапно начавшегося ливня. |
But the Government failed to support its allegation with convincing documents such as copies of official records, witness statements in the criminal proceedings conducted against Yao Fuxin, or court decisions pronounced against him. | Однако правительство не представило в подкрепление своих утверждений никаких документальных свидетельств, будь-то копии протоколов, показания свидетелей, привлекавшихся для дачи показаний по делу Яо Фусиня, или вынесенные в отношении него судебные решения. |
It is the position of the Working Group that the Government did not support with convincing arguments its view that Yao Fuxin's acts were violent. | Рабочая группа считает, что правительство не представило убедительных доводов в обоснование своей позиции, согласно которой действия Яо Фусиня носили насильственный характер. |