A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. | В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
The first full-scale Russian chemical weapons destruction facility will finally become operational in the first half of next year. | Первый полномасштабный завод по уничтожению химического оружия в России наконец начнет работать на полную мощность в первой половине следующего года. |
These questions will have to be revisited if the Commission should decide to undertake a full-scale treatment of "international crimes" within the scope of these draft articles. | Эти вопросы необходимо будет рассмотреть вновь, если Комиссия решит включить полномасштабный режим в отношении "международных преступлений" в рамки этих проектов статей. |
In Canada, the world's first full-scale CCS project, Boundary Dam, came onstream in October 2014, proving that the technology is viable and ready to be deployed. | В Канаде первый в мире полномасштабный проект CCS - «Пограничная плотина» - вышел на промышленную эксплуатацию в октябре 2014, доказав, что технология жизнеспособна и готова к промышленному внедрению. |
Pembroke Dock has a link to Hollywood: the full-scale Millennium Falcon built for The Empire Strikes Back was created in one of Pembroke Dock's hangars by Marcon Fabrications in 1979. | Пембрук-Док также имеет отношение к Голливуду - полномасштабный Тысячелетний сокол, построенный для фильма «Империя наносит ответный удар» был собран в 1979 году в одном из ангаров компанией Marconi Fabrications. |
Delegations, including that of Somalia, supported efforts under way and encouraged full-scale implementation of the rehabilitation programme as conditions permitted. | Делегации, в том числе делегация Сомали, поддержали предпринимаемые усилия и призвали осуществлять, по мере возможности, программу реабилитации в полном объеме. |
The Mission's findings and recommendations are expected to form the basis for full-scale reactivation of technical assistance in support of the Government's efforts in the challenging task of reconstruction and development. | Предполагается, что выводы и рекомендации этой миссии станут основой для возобновления в полном объеме технической помощи, направленной на поддержку усилий правительства в решении задач реконструкции и развития. |
With UNIFEM's support and technical assistance, seven employment-related programmes and their budgetary allocations were for the first time analysed from a gender perspective and recommendations were developed for the improvement of these programmes and also for the development of full-scale gender mainstreaming in the Province. | При поддержке и техническом содействии ЮНИФЕМ был впервые проведен анализ с учетом гендерных аспектов семи программ в области занятости и связанных с ними бюджетных статей и выработаны рекомендации по совершенствованию этих программ, а также по развитию в крае практики учета гендерной проблематики в полном объеме. |
The programme is now being implemented full-scale in the United Republic of Tanzania, Cộte d'Ivoire and Colombia. | В настоящее время эта программа осуществляется в полном объеме в Объединенной Республике Танзания, Кот-д'Ивуаре и Колумбии. |
Although brassage of troops has begun, the full-scale operationalization of this plan will take some time to complete. | Хотя процесс интеграции войск уже начался, потребуется некоторое время для его осуществления в полном объеме. |
2 Conducting full-scale tests in accordance with the Manual. | 2 путем натурных испытаний в соответствии с указаниями Руководства. |
These formulae have proved their worth in full-scale tests. | Эти формулы подтвердили свою эффективность в ходе натурных испытаний. |
The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: Speed; Manoeuvrability while going astern; Specific manoeuvring capabilities. | Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются: скорость,; способность останавливаться; устойчивость на курсе; скорость изменения курса - одерживание; поворотливость; управляемость на заднем ходу; специфические маневренные свойства. |
Manoeuvrability criteria values for vessels with the propulsion and steering systems listed are calculated in accordance with the instructions set out in the "Manual for calculating manoeuvrability and conducting full-scale manoeuvrability tests on inland and combined navigation vessels" (hereinafter referred to as the Manual). | Значения критериев маневренности для судов с перечисленными типами ДРКС определяются преимущественно путем расчета в соответствии с указаниями «Руководства по расчету маневренности и проведению натурных маневренных испытаний судов внутреннего и смешанного плавания» (далее Руководство). |
Full-scale tests shall be carried out on a straight section of the river where the flow is uniform and there is sufficient channel width and depth. | Испытательный полигон для проведения натурных испытаний выбирается с таким расчетом, чтобы участок реки был прямым на достаточной длине, имел равномерное течение и достаточную ширину и глубину фарватера. |
Full-scale tests should take place in the near future to help decide what status would be given to the planned interfaces. | В ближайшем будущем должны быть проведены испытания в натуральную величину, которые помогут принять решение о статусе, который будет придан предусмотренным интерфейсам. |
Have you tested it? Full-scale? | Вы испытывали эту машину в натуральную величину? |
Before registration scan the above-stated documents (parameters of scanning: 300 dpi, a photo 3x4, the signature 3x4, the basic education certificate and other documents - full-scale). | Перед началом процедуры регистрации просим отсканировать вышеуказанные документы (параметры сканирования 300 dpi, фото 3х4 cm, подпись 3х4 cm, документ о получении базового образования и иные документы в натуральную величину). |
Yamassoukro boasts grand eight-lane highways lined with over 10,000 lights and a full-scale replica of St Peter's in Rome. | Ямусукро гордится огромными восьмиполосными магистралями, вдоль которых тянутся более 10000 фонарей и точная копия Римского собора Cв. Петра в натуральную величину. |
Marketing activities will have to reflect and promote the introduction of a full-scale electronic offering. | При проведении маркетинговых мероприятий будет необходимо учитывать и пропагандировать внедрение полноценной системы электронного предложения продукции. |
Such technology of full bitstream decoding can not be called full-scale. | Такую технологию частичного аппаратного декодирования видео нельзя назвать полноценной. |
Hualing, a well known AC maker in Southern China, has established Hualing Central Air-conditioning Equipment Co., Ltd. to make full-scale entry into commercial AC business. The first round of investment was 50 million yuan (US$6 million). | Hualing, хорошо известный южно-китайский производитель кондиционеров воздуха, основал Hualing Central Air-conditioning Equipment Co., Ltd. с целью начала полноценной кампании по завоеванию рынка КВ. |
I have the honour to transmit herewith a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine concerning the statement of Russian Defence Minister Sergey Shoygu on the deployment of a full-scale and self-sufficient military force in Crimea (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление министра иностранных дел Украины о заявлении министра обороны Российской Федерации Сергея Шойгу о развертывании полноценной и самодостаточной группировки войск в Крыму (см. приложение). |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine is concerned about a statement by Russian defence minister Sergey Shoygu circulated in a number of Russian media outlets concerning the deployment of a full-scale and self-sufficient military force in Crimea. | Министр иностранных дел Украины обеспокоен распространенным в ряде средств массовой информации Российской Федерации заявлением министра обороны Российской Федерации Сергея Шойгу о развертывании полноценной и самодостаточной группировки войск в Крыму. |