| Frunze's demands were unacceptable to the Emir, and the negotiations ended without result. | Требования Фрунзе были неприемлемы для эмира, и переговоры кончились безрезультатно. |
| The short sections in mixed traffic are: the viaduct on Komsomolskaya Ul., between Shakhterov Pr., and Frunze Ul. | Фрунзе; и такой же короткий отрезок по Институской ул. около пересечения с пр. |
| The complex is located in the heart of Evpatoria at the intersection of two central streets Lenin and Frunze. | В самом центре города Евпатория, на пересечении двух центральных улиц, Ленина и Фрунзе расположен гостиничный комлекс «Украина». |
| He became interested in cinematography at the age of 14, when by chance he got acquainted with the famous Armenian film-director Frunze Dovlatyan, who noticed a potential of a future film-director in him. | Интерес к кинематографу возник в 14 лет, когда он случайно познакомился с известным армянским кинорежиссером Фрунзе Довлятяном, который увидел в нем потенциал будущего кинорежиссера. |
| In the application he specified that the picket would be conducted by one person only and that the intended location was the pedestrian crossing at Lenin Street and Frunze Boulevard across from Liberty Square in Vitebsk. | В своем заявлении он сообщил, что пикет будет проводиться только одним человеком, а в качестве места указал пешеходный переход на углу улицы Ленина и проспекта Фрунзе напротив площади Свободы в Витебске. |
| The All-Union Scientific Conference of 1952 in Frunze came to the conclusion that the epic "is folk in its basis". | Всесоюзная научная конференция 1952 года во Фрунзе пришла к выводам, что эпос «в своей основе является народным». |
| The club occupied the quarter between the streets Petrovskaya and Frunze and the alleys Klubny and Gogol. | Клуб занимал квартал между улицами Петровской и Фрунзе и переулками Клубным и Гоголевским. |
| In 1930 in Frunze began the construction of a standard radio node, and in 1931 it was fully put into operation. | В 1930 году во Фрунзе началось сооружение типового радиоузла, а в 1931 году он был полностью введён в эксплуатацию. |
| General Fadil and General Samantar selected the top military scholars from Frunze known as "Frunzites" preferring the Frunzites over the Italian trained Modena graduates. | Генерал Фадил и генерал Самантара отобрали лучших военных специалистов из Военной академии имени Фрунзе, отдав им предпочтение перед выпускниками из Модены. |
| The author of the monograph Manas - an epic drama and epic theater of the Kyrgyz people and the book In the world of the theater (published in1987in Frunze). | Автор монографиий: «Режиссёр Бообек Ибраев», «"Манас" - эпический театр киргизского народа», «Эпический театр киргизов» и книги «В мире театра» (издана в 1987 году во Фрунзе). |
| The Institute housed the headquarters for the 1st Infantry Regiment, 3rd Division of the People's Militia of the Frunze District. | В здании института разместились штаб 1-го стрелкового полка 3-й дивизии народного ополчения Фрунзенского района. |
| 1985 - 1990: The prosecutor of Frunze district, Alma-Ata city. | 1985-1990 годы: прокурор Фрунзенского района города Алматы. |
| The author further submits that the ruling of the Frunze District Court of Minsk of 21 July 2004, extended this maximum duration without legal foundation until 1 September 2004. | Автор также утверждает, что решением Фрунзенского районного суда Минска от 21 июля 2004 года эти максимальные сроки содержания под стражей были без законного на то основания продлены до 1 сентября 2004 года. |
| From 1980 until 1987 he was the judge and from 1987 until 1990 he served as the President of the Frunze District Court in Chișinău. | С 1980 по 1987 год он был судьёй, а с 1987 по 1990 год - председателем Фрунзенского районного суда Кишинёва. |
| 1987-1990 President of the Frunze District Court in Chisinau | Председатель Фрунзенского районного суда в Кишиневе |
| At the time of submission of the State party's first observations, the case was awaiting consideration in the Frunze District Court of Minsk. | В то время, когда были представлены первые замечания государства-участника, дело ожидало своего рассмотрения в Фрунзенском районном суде Минска. |
| By a communication dated 11 April 2003, the Special Rapporteur transmitted to the Government of Tajikistan reports alleging that three "non-approved" mosques in the Frunze district had been destroyed by order of the Mayor in February 2002. | Письмом от 11 апреля 2003 года Специальный докладчик препроводил правительству Таджикистана информацию о том, что в феврале 2002 года по приказу мэра во Фрунзенском районе были снесены три «несанкционированные» мечети. |
| Allegations of the destruction of mosques in the Frunze district and closures of mosques in the Jabarasul district have already been the object of communications sent by the Special Rapporteur (A/58/296, para. 92). | Информация о разрушении мечетей во Фрунзенском районе и закрытие мечети в Джабарасульском районе уже фигурировала в сообщениях, направленных Специальным докладчиком (А/58/296, пункт 92). |
| The ruling of 12 September 2003 could be appealed to the Minsk City Court through the Frunze District Court of Minsk within 10 days after the receipt of the ruling by the accused. | Решение от 12 сентября 2003 года можно было обжаловать в Минском городском суде через Фрунзенский районный суд Минска в течение десяти дней после получения решения обвиняемым. |
| This judge also glossed over the claims made under article 9, paragraph 1, of the Covenant. On 12 August 2004, counsel filed yet another complaint with the Frunze District Court of Minsk. | Этот судья также не принял во внимание утверждения по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта. 12 августа 2004 года защитник подал еще одну жалобу в Фрунзенский районный суд Минска. |