| I won't forbid it because I have no right to do so. | Я не буду запрещать, потому что у меня нет прав на это. |
| You can't afford to hire someone who'll forbid you from spending your money on foolish expenses. | Ты не можешь позволить себе нанять того, кто будет запрещать тебе пускать деньги на ветер. |
| Your brother tells me this King has forbid you see him yes? | Ваш брат сказал мне, что Король будет запрещать вам видеть его. |
| The presidential decree on the state of emergency also made it possible to restrict or forbid the movement of persons at specific times and in specific places, but those were exceptional measures, derogations by definition from ordinary legislation, for reasons of security. | Кроме того, указ Президента о чрезвычайном положении разрешает ограничивать или запрещать передвижение лиц в определенных местах и в определенное время, но речь идет об исключительных мерах, которые по определению являются отступлением от общеправовых норм и применяются с учетом требований безопасности. |
| Don't you dare forbid it! | Не смей мне это запрещать. |
| I cannot understand the logic whereby EULEX would forbid a United Nations presence at our meetings. | Я не понимаю логики, по которой ЕВЛЕКС могла бы запретить Организации Объединенных Наций присутствовать на наших встречах. |
| The absence of any definition of a "poll" would apparently forbid even a mock election among members of a local soccer club. | Ввиду отсутствия какого-либо определения понятия "опрос общественного мнения" можно запретить проведение пробных выборов среди членов местного футбольного клуба. |
| On 17 April, the Centre for the Defence of the Individual appealed to the High Court of Justice on behalf of three additional Hamas members from Hebron in order that it forbid their torture by the GSS. | 17 апреля Центр по защите физических лиц от имени еще трех членов движения "Хамас" из Хеврона подал в Верховный суд апелляцию с просьбой запретить применение к ним пыток сотрудниками СОБ. |
| Xtra-feed - forbid editing of prices from xtrafeed admin area. | Для xtra-feed - запретить редактирование цен в админке магазина. |
| It may, after issuing a warning, intervene to disperse and forbid any demonstration which is becoming disorderly. | Он может после предупреждения рассеять и запретить любую демонстрацию, нарушающую общественный порядок. |
| This apparently attractive decision is in fact pointless, since even today there are more than 170 countries which have obligations under the NPT and certain regional agreements which forbid them to conduct nuclear tests. | Это внешне, возможно, привлекательное решение на самом деле лишено смысла, так как уже сейчас более 170 стран имеют обязательства в соответствии с ДНЯО и некоторыми региональными соглашениями, предусматривающие запрет для них на проведение ядерных испытаний. |
| We totally forgot to talk about Charlie selling his app, "Forbid." | Мы совсем забыли поговорить о том, что Чарли продал свое приложение "Запрет" |
| They're going to completely forbid the bulbs distribution by the end of 2012. | Предусматривается полный запрет на сбыт ламп накаливания до конца 2012 года. |
| Article 28 (4) of the Constitution provides that the law may forbid certain categories of persons from resorting to strike action. | В пункте 4 статьи 28 Федеральной конституции предусматривается, что закон может устанавливать запрет на забастовку для определенных категорий лиц. |
| Furthermore, what transpires in an in camera session may not be divulged without the permission of the judge, and the judge may forbid public reporting of other cases if statements of materials could cause the victim substantial suffering and discomfort. | Кроме того, ход закрытых судебных слушаний не подлежит разглашению без санкции судьи, и судья может наложить запрет на предание гласности материалов по другим делам, если содержание таких материалов может причинить значительный вред моральному и психическому состоянию потерпевшего. |
| EU-FRA stated that Slovenia still did not explicitly forbid corporal punishment of children. | АОП ЕС отметило, что в Словении до сих пор не существует явного запрета телесных наказаний детей. |
| The interesting thing is, our vows never specifically forbid intimate relations with women. | Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами. |
| The Board made recommendations to formalize and monitor a completion strategy; to improve the legal aid system while limiting its cost; to explicitly forbid fee-splitting practices; and to improve the monitoring of obligations, especially those related to defence charges. | Комиссия вынесла рекомендации в отношении придания официального статуса стратегии завершения работы и мониторинга ее выполнения; совершенствования системы юридической помощи при уменьшении расходов на нее; недвусмысленного запрета практики раздела гонораров; а также улучшения наблюдения за выполнением обязательств, особенно относящихся к оплате услуг защиты. |
| On 4 May 2010, the Parliament of the canton of Aargau, Switzerland, voted to introduce a motion in the country's Federal Assembly that would forbid people from wearing the niqab in public places. | 4 мая 2010 года Парламент кантона Ааргау (Швейцария) проголосовал за внесение в Федеральное собрание страны инициативы о введении запрета на ношение никаба в общественных местах. |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |