| At least I can digest wheat flour, son. | У меня хотя бы пшеничная мука усваивается, сынок. |
| At the time of the incident, the WFP warehouse contained 400 tons of food commodities, such as oil, tuna, sugar, maize and wheat flour, among other goods. | Во время инцидента на складе ВПП находилось 400 тонн продовольственных товаров, таких как масло, тунец, сахар, кукурузная крупа, пшеничная мука и т.д. |
| From 1740 the pomor trade spread in North Norway, and from ca 1770 the pomors came annually with cheap rye flour (referred to as "Russian flour" in Norway), but also wheat flour. | С 1740 года поморская торговля всё более распространяется в Северной Норвегии, примерно с 1770 года поморы регулярно организовывали поставки дешевой ржаной муки (известной в Норвегии как "русская мука"), а также пшеничной муки. |
| Not like the flour you get in the city. | Не то что мука, которую нам продают на всех тротуарах. |
| In 1996, total shipping charges for three products alone (wheat, maize and flour) were $13.4 million higher than they would have been had Cuba not been denied access to United States markets. | Что касается фрахта лишь по трем импортируемым товарам (пшеница, кукуруза и мука), то в 1996 году общий объем расходов превысил 13,4 млн. долл. США в результате невозможности доступа к рынку Соединенных Штатов. |
| In 1878, the "A" mill was destroyed in a flour dust explosion along with five nearby buildings. | В 1878 году на мельнице «А» произошёл взрыв мучной пыли, в возникшем пожаре погибло 18 рабочих, было разрушено пять соседних домов. |
| To the west of this line, Mexican food served in a flour tortilla is often called a burrito, due to the influence of the Mexican state of Chihuahua. | К западу от этой линии мексиканская еда подается в мучной лепёшке и её часто называют буррито под влиянием кухни мексиканского штата Чиуауа. |
| I lived below the Street of Flour. | Я жил в нижней части Мучной улицы. |
| My flour baby Desiree! | Мой мучной ребёнок Дезири! |
| I lived below the Street of Flour. | Я жил за Мучной улицей. |
| Flour and cereal mills in Canada and the United States remain the largest CUNs, although these have decreased significantly year over year. | Крупнейшие ЗВП касаются мукомольных комбинатов и предприятий по обработке зерновых культур в Канаде и Соединенных Штатах, хотя они существенно сокращаются из года в год. |
| However, flour production at mills has been disrupted by insufficient grain stocks, lack of spare parts, poor maintenance and cuts in power supply. | Вместе с тем в производстве муки на мукомольных предприятиях отмечаются перебои, вызываемые нехваткой запасов зерна, отсутствием запчастей, плохой эксплуатацией оборудования и отключением электроэнергии. |
| To ensure that flour prices remain within the reasonable range, DTI set up a continuous price monitoring and controlling scheme whereby it notifies millers to review and lower their prices when DTI deems it necessary. | С тем чтобы цены на муку оставались в приемлемом диапазоне, МТП внедрило специальный механизм непрерывного мониторинга цен и контроля за ними, в рамках которого, в случае если МТП посчитает это необходимым, оно требует от мукомольных кампаний пересмотреть и снизить свои цены. |
| The status and age of the existing milling and storage facilities, as well as increased wheat flour demand as a result of population growth, requires the regular replacement of the existing equipment. | Состояние и долгий срок службы существующих мукомольных предприятий и складских сооружений, а также увеличение спроса на пшеничную муку в результате роста численности населения диктуют необходимость регулярной замены имеющегося оборудования. |
| To prevent further deterioration of milling capacity and to facilitate the timely distribution of flour to ration agents, a wide range of milling spares is required for over 35 mills as a priority requirement, including expendable items for all the 109 mills. | В целях недопущения дальнейшего сокращения мукомольных мощностей и содействия своевременному распределению муки среди агентов, занимающихся распределением пайков, следует прежде всего обеспечить широкий ассортимент запасных частей для более чем 35 мукомольных предприятий, в том числе расходуемые материалы для всех 109 мукомольных предприятий. |
| In 1952, the business was merged into the Pillsbury Flour Company, where Morton went on to serve as a director and a member of the executive committee for several more years. | В 1952 г. его бизнес был объединен с Pillsbury Flour Company, где он в течение нескольких лет работал на должности директора и члена исполнительного комитета. |
| The show's name was derived from the influential blues radio show King Biscuit Time, which was sponsored by the King Biscuit Flour Co., combined with the hippie phrase "flower power". | Название шоу происходит от популярного блюзового радио-шоу «en:King Biscuit Time», которое в свою очередь спонсировала компания King Biscuit Flour Co. (англ. |
| In 1951, Williams hosted a fifteen-minute show for Mother's Best flour in WSM radio. | В 1951 году её записал Хэнк Уильямс для радиопередачи Mother's Best Flour Hour. |
| According to one ex-CNDP FARDC officer and two CNDP members, General. Ntaganda owns a flour factory in the centre of Goma, which is run by his wife, Akiki Irene, and Lieutenant Colonel Asiki Mawa John. | По словам одного офицера ВСДРК, ранее служившего в рядах НКЗН, и двух бойцов НКЗН, генералу Нтаганде принадлежит расположенный в центре Гомы мукомольный завод, которым управляют его жена Акики Ирэн и подполковник Асики Мава Джон. |
| The other mill in Ta'mim receives wheat from Diyala governorate (it produces 6 per cent of Ta'mim's flour requirement). | Другой мукомольный завод в Тамиме получает пшеницу из мухафазы Дияла (он обеспечивает 6 процентов потребностей Тамима в муке). |
| It doesn't matter. Flour and fat. | Не важно, это же углеводы и жир. |
| Doesn't's flour and fat. | Не важно, это же углеводы и жир. |
| And fat and flour. | И жир и углеводы. |
| We will sell them flour and fat. | Да, удем подавать им углеводы и жир. |
| And these are things like whole foods, or unrefined carbs: fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice, in their natural forms, are rich in fiber. | Таким как цельнозерновые продукты и необработанные углеводы: фрукты, овощи, мука грубого помола, коричневый рис - по своей природе все они богаты клетчаткой. |