On the basis of a written application a firearm permit is issued by the relevant police department to a person which: |
На основе письменного заявления соответствующий полицейский департамент выдает разрешение на огнестрельное оружие лицу, которое: |
It might also be the case that it is sufficient for a firearm to be marked in such a way as to enable identification: information concerning the importer and previous owners could instead be registered in the firearms register or its equivalent. |
Может также оказаться достаточным, чтобы на огнестрельное оружие была нанесена маркировка, обеспечивающая его идентификацию, в то время как информация, касающаяся импортера и предыдущих владельцев, может содержаться в регистрах огнестрельного оружия или аналогичных учетных документах. |
O.F. Mossberg & Sons (commonly known as Mossberg) is an American firearms manufacturer, specializing in shotguns, rifles, scopes, pistol and firearm accessories. |
O.F. Mossberg & Sons (известная также как Mossberg) - американская компания, производящая огнестрельное оружие (в частности, охотничьи ружья, винтовки, телескопические прицелы и аксессуары для оружия. |
The observer had also requested the addition of the words "and of the individual firearm" at the end of paragraph 1 (a) of article 8 in order to avoid an erroneous interpretation of that paragraph. |
Далее наблюдатель просил добавить в конце пункта 1(а) статьи 8 слова "и индивидуальное огнестрельное оружие", с тем чтобы избежать ошибочного толкования этого пункта. |
Under the Firearms and Ammunition Act Cap 80 no person shall purchase, acquire or have in his possession any firearm or ammunition unless he is in possession of a licence issued by the Licensing Authority. |
В соответствии с главой 80 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах ни одно лицо не может покупать или приобретать какое-либо огнестрельное оружие или боеприпасы, или владеть ими, если у него не имеется лицензии, выданной Управлением по выдаче лицензий. |