| Criminality continues to remain within the purview of the Revised Penal Code and other laws in consonance with the constitutionally guaranteed rights of all Filipinos. | Уголовные дела по-прежнему решаются в рамках пересмотренного Уголовного кодекса и других законов, в соответствии с гарантированными Конституцией правами всех филиппинцев. |
| The 21-page declaration was signed by 98 Filipinos, appointed by Aguinaldo, and one retired American artillery officer, Colonel L.M. Johnson. | Декларацию объёмом в 21 страницу подписали 98 филиппинцев, назначенных Агинальдо, и отставной американский офицер артиллерии, полковник Л. М. Джонсон. |
| The Commission on Filipinos Overseas (CFO) has a database of Filipino emigrants called the "Filipinos Overseas Information System". | Комиссия по делам филиппинцев за границей (КФГ) имеет базу данных о филиппинских эмигрантах под названием "Система информации о филиппинцах за границей". |
| On violence against migrants, with the amendments to the Migrant Workers and Overseas Filipinos Act of 1995, we have improved the standard of protection and the promotion of the welfare of migrant workers, their families and overseas Filipinos in distress. | Что касается насилия в отношении мигрантов, то, внеся поправки в Закон 1995 года о трудящихся-мигрантах и филиппинцах за рубежом, мы усовершенствовали нормы защиты и поощрения благополучия трудящихся-мигрантов, их семей и находящихся в бедственном положении филиппинцев за рубежом. |
| Beginning in September 2002, OFWs in some destinations could avail themselves of additional welfare services on site under the program "International Social Welfare Services for Filipinos" of the social welfare department. | Начиная с сентября 2002 года, филиппинцы, работающие за рубежом в некоторых странах, могут воспользоваться дополнительными услугами социального обеспечения на местах в рамках программы министерства социального обеспечения «Международные службы социального обеспечения для филиппинцев». |
| The reach of these systems, however, are limited and many Filipinos still do not have access to water that is clean and affordable. | Охват этих систем, однако, ограничен, и многие филиппинцы по-прежнему не имеют доступа к чистой и недорогой воде. |
| It has not been easy, but Filipinos are tough and resilient. | Нам это далось нелегко, но филиппинцы выносливы и не боятся трудностей. |
| One flow comes mainly from South-East Asia and consists of Filipinos, Chinese, Sri Lankans, Indians and, to a lesser extent, Iranians, while a significant increase has been recorded from the Middle East, in particular Kurds. | Один поток миграции идет главным образом из Юго-Восточной Азии, откуда прибывают филиппинцы, китайцы, шри-ланкийцы, индийцы и - в меньшей мере - иранцы, и в нем отмечается значительный рост числа мигрантов из стран Ближнего Востока, особенно лиц курдского происхождения. |
| Claro Cristobal, Philippine Consul General in Hong Kong, said in a radio interview that although Filipinos in Hong Kong could be assured of safety, Filipinos travelling to Hong Kong for vacation may be troubled by angry sentiments there. | Консул Филиппин в Гонконге Кларо Кристобал в радиоинтервью сообщил, что, несмотря на то, что филиппинцы в Гонконге могут быть уверены в безопасности, поездки из Филиппин в Гонконг могут быть осложнены негативными настроениями, связанными с инцидентом в Маниле. |
| The immigration quota was lowered to 50 Filipinos a year, however, Filipinos in the United States Navy were exempt from this. | Впоследствии этническая квота была урезана всего лишь до 50 филиппинских иммигрантов в год, однако исключением являлись филиппинцы, служившие в военном флоте США. |
| The Government provided assistance to migrant workers in distress and had set up a legal assistance fund to help Filipinos in conflict with the law. | Правительство оказывает помощь попавшим в бедственное положение трудящимся-мигрантам и создало фонд юридической помощи для содействия филиппинцам, нарушившим закон. |
| The new administration of President Aquino recognized those challenges and was duty-bound to provide assistance to Filipinos abroad through a combination of domestic, bilateral, regional and multilateral arrangements. | Новая администрация президента Акино признает существование этих проблем и считает своим долгом оказывать помощь филиппинцам за рубежом при помощи комплекса национальных, двусторонних, региональных и многосторонних мер. |
| Mr. SHERIFIS requested clarification of the implications of Ms. Bautista's statement that Filipinos were guaranteed the right to choose whether they wished to remain in autonomous regions. | Г-н ШЕРИФИС просит прояснить смысл заявления г-жи Баутисты о том, что филиппинцам гарантируется право самим выбирать, хотят ли они по-прежнему проживать в автономных районах. |
| The Office of the Under-secretary for Migrant Workers' Affairs (OUMWA) acts as the nerve center on matters related to assistance to Filipinos in distress overseas. | Канцелярия заместителя секретаря по делам трудящихся-мигрантов (КЗСДТМ) выступает в качестве главного органа, занимающегося вопросами оказания помощи оказавшимся в беде филиппинцам за границей. |
| Other key measures that were put in place include additional welfare services for OFWs beginning 2002 under the program "International Social Welfare Services for Filipinos" of the social welfare department. | Другие ключевые меры, которые были приняты, включают предоставление дополнительных услуг в области социального обеспечения филиппинцам, работающим за рубежом, начиная с 2002 года по программе «Услуги по международному социальному обеспечению филиппинцев» министерства социального обеспечения. |
| Indian emigrants, for instance, still report obstacles to investing in their country and efforts by the Government of the Philippines to promote investments by overseas Filipinos do not seem to have been effective. | Индийские эмигранты, например, по-прежнему сообщают о проблемах с инвестированием в своей стране, а усилия правительства Филиппин содействовать инвестированию средств живущими за рубежом филиппинцами, как представляется, оказались неэффективными. |
| The population totals 146,000, of which 47 per cent is Chamorro, 25 per cent Filipinos and 20 per cent stateside immigrants. | На острове проживает 146000 жителей, 47% которых являются представителями народа чаморро, 25% - филиппинцами и 20% - иммигрантами из других штатов. |
| Others observed that while a genuine desire for credible elections has been expressed by the Filipinos, important challenges still lie ahead. | Другие наблюдатели отметили, что, несмотря на выраженное филиппинцами искреннее желание провести заслуживающие доверия выборы, перед ними стоит еще целый ряд трудных проблем. |
| In addition, CFO maintains its links with overseas Filipinos through feedback forms and personal correspondence between counselors and clients to identify, on a continuing basis, critical areas for possible government intervention. | Кроме того, КФЗ поддерживает связи с находящимися за рубежом филиппинцами в рамках поступающей от них ответной информации или же личной переписки между советниками и клиентами с целью постоянного выявления серьезных областей, требующих возможного принятия мер со стороны правительства. |
| On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
| Republic Act No. 7875, otherwise known as the National Health Insurance Act of 1995, endeavors to provide all Filipinos with a mechanism to gain access to health services, especially that segment of the population who cannot afford such services. | Республиканский закон Nº 7875, известный как Закон о государственном медицинском страховании, направлен на обеспечение доступа к медицинским услугам для всех граждан Филиппин, особенно для той категории населения, которая не в состоянии оплачивать такие услуги. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |
| The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. | Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом. |
| In 1995, there were 4.2 million Filipinos working abroad. | В 1995 году за границей работало 4,2 млн. филиппинских граждан. |
| The Commission was also concerned with the promotion and protection of the rights of Filipinos living abroad, particularly women migrant workers. | Комиссия также занимается вопросами содействия осуществлению и защиты прав филиппинских граждан, проживающих за границей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| It was expected to assist two million poor households or ten million Filipinos in six years. | Ожидается, что в ближайшие шесть лет помощь будет предоставлена более чем 2 млн. беднейших домашних хозяйств или 10 млн. филиппинских граждан. |