Even before Estrada's conviction, opinion polls showed that 48% of Filipinos wanted clemency, if not a guaranteed pardon from Arroyo. | По результатам опросов общественного мнения еще до осуждения Эстрады 48% филиппинцев хотели снисходительности, если не гарантированного помилования от Арройо. |
A principal finding of the survey is that a majority of Filipinos agree with the statement "A successful peace process in Mindanao needs the participation of women along with men". | Одним из основных выводов исследования стало то, что большинство филиппинцев согласны с утверждением, что «для успеха мирного процесса на Минданао необходимо участие женщин наряду с мужчинами». |
Although there were no racist organizations in the Philippines, a disturbing phenomenon had emerged 20 years before: kidnappings of Chinese and Filipinos of Chinese origin for ransom. | Представитель Комиссии по правам человека Филиппин говорит, что в ее стране нет расистских организаций, но приблизительно 20 лет назад возникла вызывающая беспокойство практика - похищение китайцев и филиппинцев китайского происхождения в целях получения выкупа. |
While the Government tried to assist migrants as much as possible, however, there were still many obstacles and challenges faced by the over l0 per cent of Filipinos who were beyond Philippine shores. | Однако несмотря на то, что правительство старается по мере возможности помогать мигрантам, свыше 10 процентов филиппинцев, которые находятся за пределами страны, по-прежнему сталкиваются с множеством трудностей и проблем. |
To assist Filipinos with legal and medical outreach programmes in Tokyo, Yokohama and neighbouring cities in Japan on women's rights, the rights of foreign workers and their families and the rights of Filipino women in international marriages | охват филиппинцев программами юридической и медицинской помощи в Токио, Иокогаме и соседних городах Японии, включающими такие компоненты, как права женщин, права иностранных трудящихся и их семей и права филиппинских женщин в международных браках; |
The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. | Из доклада государства-участника складывается впечатление, что многие филиппинцы предпочитают закрывать глаза на данную проблему. |
All Filipinos came from the same racial stock or had been assimilated into the Filipino nation. | Все филиппинцы принадлежат к одной и той же расе и ассимилировались в филиппинскую нацию. |
After their successful ouster of a dictator in 1986, Filipinos have become more socially and politically vigilant and continue to take an active interest in the affairs of state. | После успешного свержения диктатора в 1986 году филиппинцы стали проявлять бόльшую социальную и политическую бдительность и продолжают активно интересоваться делами государства. |
Did it mean that all Filipinos enjoyed the right to settle anywhere they wished, to own property and to freedom of movement? | Означает ли это, что все филиппинцы пользуются правом селиться там, где они хотят, правом иметь собственность и свободой передвижения? |
The Filipinos are fighting them. | Филиппинцы воюют с ними. |
Legal Assistance Center for Indigenous Filipinos (PANLIPI) (Philippines) | Центра правовой помощи коренным филиппинцам (Филиппины) |
We welcome their contribution, but we are working towards the day when Filipinos no longer need to go abroad for a job, the day that overseas work is just another career option. | Мы приветствуем их вклад, но мы делаем все, чтобы наступил день, когда филиппинцам не нужно будет уезжать работать за границу, и работа за рубежом будет лишь еще одним вариантом в карьере. |
The Office of the Under-secretary for Migrant Workers' Affairs (OUMWA) acts as the nerve center on matters related to assistance to Filipinos in distress overseas. | Канцелярия заместителя секретаря по делам трудящихся-мигрантов (КЗСДТМ) выступает в качестве главного органа, занимающегося вопросами оказания помощи оказавшимся в беде филиппинцам за границей. |
Other key measures that were put in place include additional welfare services for OFWs beginning 2002 under the program "International Social Welfare Services for Filipinos" of the social welfare department. | Другие ключевые меры, которые были приняты, включают предоставление дополнительных услуг в области социального обеспечения филиппинцам, работающим за рубежом, начиная с 2002 года по программе «Услуги по международному социальному обеспечению филиппинцев» министерства социального обеспечения. |
Through its Commission on Overseas Filipinos, it even assisted Filipinos permanently migrating to other countries under the regular or legal procedures of receiving States, so that they might have a smoother transition to the new environment and immediately become productive or gainfully employed. | Через Комиссию по делам филиппинцев за рубежом правительство оказывает помощь даже филиппинцам, уехавшим на постоянное жительство в другие страны, в соответствии с обычными или правовыми процедурами принимающих государств, с тем чтобы те могли лучше адаптироваться в новой среде и незамедлительно занялись производительным или оплачиваемым трудом. |
On the next table was a Chinese guy, and in the crew room, it was entirely Filipinos. | За другим столом сидел китаец, а в кабине экипажа почти все были филиппинцами. |
It will progressively implement the provisions of Republic Act 8371 and Republic Act 9054 in order for all Indigenous Peoples to be at par with fellow Filipinos in dealing with the challenges of development. | Оно будет последовательно выполнять положения Республиканского закона 8371 и Республиканского закона 9054, с тем чтобы все коренные народы Филиппин участвовали в решении задач развития наравне с другими филиппинцами. |
Others observed that while a genuine desire for credible elections has been expressed by the Filipinos, important challenges still lie ahead. | Другие наблюдатели отметили, что, несмотря на выраженное филиппинцами искреннее желание провести заслуживающие доверия выборы, перед ними стоит еще целый ряд трудных проблем. |
In addition, CFO maintains its links with overseas Filipinos through feedback forms and personal correspondence between counselors and clients to identify, on a continuing basis, critical areas for possible government intervention. | Кроме того, КФЗ поддерживает связи с находящимися за рубежом филиппинцами в рамках поступающей от них ответной информации или же личной переписки между советниками и клиентами с целью постоянного выявления серьезных областей, требующих возможного принятия мер со стороны правительства. |
On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
Republic Act No. 7875, otherwise known as the National Health Insurance Act of 1995, endeavors to provide all Filipinos with a mechanism to gain access to health services, especially that segment of the population who cannot afford such services. | Республиканский закон Nº 7875, известный как Закон о государственном медицинском страховании, направлен на обеспечение доступа к медицинским услугам для всех граждан Филиппин, особенно для той категории населения, которая не в состоянии оплачивать такие услуги. |
On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |
The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. | Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом. |
In 1995, there were 4.2 million Filipinos working abroad. | В 1995 году за границей работало 4,2 млн. филиппинских граждан. |
The Commission was also concerned with the promotion and protection of the rights of Filipinos living abroad, particularly women migrant workers. | Комиссия также занимается вопросами содействия осуществлению и защиты прав филиппинских граждан, проживающих за границей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
It was expected to assist two million poor households or ten million Filipinos in six years. | Ожидается, что в ближайшие шесть лет помощь будет предоставлена более чем 2 млн. беднейших домашних хозяйств или 10 млн. филиппинских граждан. |