| We would ask him to accept our heartiest felicitations and assurances of our fullest cooperation as he steers the work of this important Commission. | Мы хотели бы просить его принять наши самые искренние поздравления и заверения в нашем всестороннем сотрудничестве в деле руководства работой этой важной Комиссии. |
| I am presently taken up with tending Father but I hope soon to call to offer my felicitations in person. | Сейчас я не могу покинуть отца но надеюсь, что в скором времени смогу повидать вам и принести свои поздравления лично. |
| Since my delegation has already had the occasion, Sir, to express to you its formal felicitations on your presidency of the CD - felicitations which, of course, I fully share - I propose to turn to the topic at hand. | Поскольку моей делегации уже доводилось официально поздравлять Вас в связи с пребыванием на посту Председателя Конференции по разоружению, - а я, конечно же, полностью разделяю такие поздравления - мне хотелось бы вернуться к рассматриваемой теме. |
| We congratulate Africa on the growing solidarity among the African leaders and peoples - solidarity that was demonstrated in particular during the general debate, when we joined long lines of people, many dressed in beautiful African robes, to express our felicitations. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем растущую солидарность между африканскими лидерами и народами, которая особенно наглядно проявилась в ходе общих прений, когда мы присоединились к многочисленной группе людей, многие из которых были одеты в красивые африканские национальные костюмы, для того чтобы выразить наши поздравления. |
| We would like to begin by felicitating the delegations of Singapore, Colombia, Ireland, Mauritius and Norway on their non-permanent membership of the Security Council from 1 January this year. | Мы хотели бы начать с поздравления делегаций Сингапура, Колумбии, Ирландии, Маврикия и Норвегии в связи с их избранием непостоянными членами Совета Безопасности начиная с 1 января этого года. |