| Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. | Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр. |
| The same applied to the eastern maritime security line, near Famagusta, where fishing boats and pleasure craft from the south were mainly responsible for the crossings. | То же самое относилось и к восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, где пересечения в основном совершались рыболовными судами и прогулочными катерами. |
| Afxentiou was born in the village of Lysi, Famagusta on February 22, 1928, to Pieris and Antonia Afxentiou. | Афксентиу родился в деревне Лиси в Месаории, недалеко от Фамагусты 22 февраля 1928 года в семье Пьериса и Антонии Афксентиу. |
| This struggle will not end until our occupied lands are liberated and we freely set foot on Kyrenia, Morphou, Famagusta, Karpas, Kythrea and Lapitos (towns in Northern Cyprus). | Эта борьба не закончится до тех пор, пока наши оккупированные земли не будут освобождены и пока мы беспрепятственно не ступим на землю Кирении, Морфу, Фамагусты, Карпаса, Китреи и Лапитоса (города в северном Кипре). |
| On the eastern line, near Famagusta, Greek Cypriot fishing boats and pleasure craft were responsible for the high number of crossings. | Что касается восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, то здесь большое число пересечений было совершено рыболовными судами и прогулочными катерами киприотов-греков. |
| Once-vibrant cities like Famagusta remain ghost towns. | Такие некогда оживленные города, как Фамагуста, по-прежнему остаются городами-призраками. |
| The church is located on the north-west side of the walled city of Famagusta, opposite the Carmelite church. | Монастырь находится к северо-западу от города Фамагуста, напротив церкви кармелитов. |
| After a series of failed attempts to embark from ports in the south of the island, some passengers were able to embark from the port of Famagusta. | После ряда неудачных попыток подняться на борт судов в портах на юге острова некоторые пассажиры смогли отплыть из порта Фамагуста. |
| Famagusta, however, resisted and put up a defense that lasted from September 1570 until August 1571. | Фамагуста же героически оборонялась с октября 1570 до августа 1571. |
| The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
| The church is located on the north-west side of the walled city of Famagusta, opposite the Carmelite church. | Монастырь находится к северо-западу от города Фамагуста, напротив церкви кармелитов. |
| On 10 and 11 November 1997, a number of transport and tank landing ships docked at Famagusta port. | 10 и 11 ноября 1997 года в порту Фамагуста пришвартовались несколько транспортных и танкодесантных кораблей. |
| After a series of failed attempts to embark from ports in the south of the island, some passengers were able to embark from the port of Famagusta. | После ряда неудачных попыток подняться на борт судов в портах на юге острова некоторые пассажиры смогли отплыть из порта Фамагуста. |
| The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
| The capital Nicosia and several other towns fell quickly to the considerably superior Ottoman army, leaving only Famagusta in Venetian hands. | Никосия, как и несколько других городов, быстро пала, не сумев выстоять против значительно превосходящих сил Османской армии, к середине сентября в руках венецианского гарнизона оставалась только Фамагуста. |
| I would like to make a special reference here to our proposal on Famagusta. | Здесь я хотел бы особо остановиться на нашем предложении по Фамагусте. |
| Underpinning those developments, UNDP worked closely with the Technical Committee on Cultural Heritage on the protection of cultural sites on both sides of the island, with significant progress made in the restoration of Othello Tower in Famagusta and the Apostolos Andreas Monastery. | Фоном для этих событий была проводимая ПРООН в плотном контакте с Техническим комитетом по культурному наследию работа над охраной культурных объектов в обеих частях острова, причем достигнут значительный прогресс в восстановлении Башни Отелло в Фамагусте и монастыря апостола Андрея. |
| The headquarters for the Force and sector 2 are located in the capital city of Nicosia, where the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission is also located, while sectors 1 and 4 headquarters are based in Skouriotissa and Famagusta, respectively. | Штабы миссии и сектора 2 базируются в столице Никосии, где также находится Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря и главы миссии, а штабы секторов 1 и 4 находятся соответственно в Скоуриотиссе и Фамагусте. |
| Half of the people affected are in Famagusta and Morphou. | Половина населения, которая будет затронута этим переселением, проживает в Фамагусте и в Морфу. |
| Peter wanted to end the primacy of Alexandria as a port in the Eastern Mediterranean in the hope that Famagusta would then benefit from the redirected trade. | Пётр I Кипрский желал покончить с первенством Александрии как главного порта в восточном Средиземноморье, чтобы тем самым передать главенство Фамагусте. |
| However, his nephew Peter II, signed a Treaty with Genoese, who kept Famagusta and in the Treaty, James had to leave from Cyprus. | Однако, его племянник Петр II заключил договор с генуэзцами, которые удерживали Фамагусту, и по этому договору Жак должен был покинуть Кипр. |
| Maronites located in the northern part of the island, after informing the police where they live of their destination and the duration of their stay, may undertake day-time travel to Nicosia, Morphou, Kyrenia and Famagusta. | Марониты, проживающие в северной части острова, проинформировав полицию в том месте, в котором они проживают, о своем месте назначения и продолжительности отсутствия, могут совершать однодневные поездки в Никосию, Морфу, Кирению и Фамагусту. |
| She finally travelled to Cyprus and married in person at Famagusta in October or November, 1472. | Окончательно невеста прибыла в Фамагусту в октябре или ноябре 1472 года, где произошла церемония. |
| Between the Karpas and Famagusta; | между горным хребтом Карпас и Фамагустой; |
| Between Famagusta and Nicosia; | между Фамагустой и Никосией; |
| Between Nicosia and Famagusta. | между Никосией и Фамагустой. |
| For example, on 10 and 11 June, about 1,000 Greek Cypriots were able to make a pilgrimage to the Church of Saint Barnabas near Famagusta for the first time in 31 years. | ВСООНК оказывали содействие проведению ряда мероприятий религиозного и исторического значения в греческой и турецкой общинах в обеих частях острова. |
| In Famagusta, UNFICYP monitored a four-month-long trial of a Greek Cypriot; the charges were later dismissed. | В Фамагусте ВСООНК наблюдали за продолжавшимся четыре месяца судебным процессом над киприотом-греком, обвинения против которого были впоследствии сняты. |
| The Force and Sector 2 headquarters of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) have been established in the capital city of Nicosia, with Sectors 1 and 4 headquarters based at Skouriotissa and Famagusta, respectively. | Штабы Сил и сектора 2 Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) развернуты в столице страны Никосии, а штабы сектора 1 и сектора 4 находятся, соответственно, в Скоуриотиссе и Фамагусте. |
| In sector 4 in the east, the drive from the sector headquarters north of Famagusta to the nearest United Nations post in the buffer zone, which previously took 20 minutes, now involves a long detour through Nicosia and takes up to four hours. | Как следствие, оперативная эффективность ВСООНК ухудшилась; время реагирования увеличилось, и значительно возросли затраты времени на поездки с целью обеспечения командного управления, материально-технического снабжения и административного руководства. |