The Security Council must know that there is a joint command and structure of FAC, ex-FAR, FDD and the militia Mai-Mai and Interahamwe. | Совет Безопасности не может не знать о существовании совместного командования и структуры КВС, экс-ВСР, ФЗД и военизированных образований «маи-маи» и «Интерахамве». |
(a) Demand that the Government of Kinshasa stop the movement of ALIR and FAC troops, as a way of respecting the ceasefire; | а) потребовать от правительства Киншасы положить конец передвижениям подразделений РОА и КВС в порядке соблюдения прекращения огня; |
These elements were thought by some to be FAC special forces who had been trained in Angola. | Некоторыми высказывалось мнение, что это были служащие специальных сил КВС, которые прошли подготовку в Анголе. |
In particular, ALIR should be removed from the FAC; its inclusion is a clear indication that the Kinshasa Government is preparing to hide these criminal forces with a view to their future use against Rwanda or against the people of the Democratic Republic of the Congo. | В частности, РОА следует вывести из состава КВС: включение ее в их состав четко означает, что правительство Киншасы готово укрыть эти преступные силы с целью их использования в будущем против Руанды или против народа Демократической Республики Конго. |
On 3 August, Mr. Komando, former activist of the Conseil national de la résistance pour la démocratie was reportedly killed by members of FAC on suspicion of supporting the Banyamulenge. | З августа военнослужащие КВС убили г-на Командо - бывшего члена Национального совета сопротивления за демократию; он был убит по подозрению в поддержке баньямуленге. |
14 and 15 November: in Lubumbashi, execution of 13 FAC soldiers found guilty of desertion. | 14 и 15 ноября, Лубумбаши: казнь 13 военнослужащих ВСК, признанных виновными в дезертирстве. |
The FAC air force had been placed under his operational command and future air operations would be conducted only for defensive purposes. | Военно-воздушные силы ВСК были переданы под его оперативное командование, и воздушные операции будут в дальнейшем проводиться только в оборонительных целях. |
The Congolese Armed Forces (FAC) moved whole communities (Kibumba, Rugari, Byahi, Tyazo) as a means of facilitating military manoeuvres, as recognized by the Provincial Security Council of North Kivu. | Как признал провинциальный совет по вопросам безопасности Северного Киву, в целях облегчения проведения военных маневров вооруженные силы Конго (ВСК) предприняли акцию по депортации жителей ряда населенных пунктов (Кибумба, Ругари, Вьяхи, Тьязо). |
Even before the war, and more so after it started, children were being recruited into the Congolese Armed Forces (FAC), according to UNICEF. | Еще до начала войны и, разумеется, после того, как она разразилась, продолжался призыв детей в Вооруженные силы Конго (ВСК), как об этом сообщил ЮНИСЕФ. |
The FAC troops were said to be supported by armed groups, including former Rwandan government forces) and Interahamwe militia, Burundian rebels of the Front pour la défense de la démocratie and the local Mayi-Mayi militia, as well as Zimbabwean and Namibian troops. | Как было заявлено, подразделения ВСК действовали при поддержке вооруженных групп, в том числе бывших руандийских правительственных сил и ополченцев «интерахамве», мятежников из бурундийского Фронта защиты демократии и местных ополченцев «майи-майи», а также зимбабвийских и намибийских войск. |
In sum, there is "a financial incentive to mistime the delivery of food aid", which the FAC does not discourage effectively. | Иначе говоря, имеется "финансовый стимул не соблюдать в полной мере сроки поставки продовольственной помощи", и в КОПП нет положений, которые действенный образом препятствовали бы такому подходу. |
Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. | В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости. |
Two changes could be made to the system of the FAC in order to ensure that it is effectively needs-based, beyond its still very insufficient emergency clause. | Для того чтобы образуемая КОПП система была в действительности ориентирована на удовлетворение потребностей, в нее можно внести два изменения, идущие дальше предусмотренного в ней все еще весьма несовершенного положения о чрезвычайных ситуациях. |
It is for this reason that the FAC requires that Members "pay particular attention to avoiding harmful effects on low-income consumers due to price changes resulting from local purchases"). | Именно по этой причине в КОПП содержится требование о том, что участники должны "особенно стремиться к тому, чтобы не причинять ущерб потребителям с низким уровнем доходов из-за изменения цен, возникших в результате местных закупок"). |
In sum, there is "a financial incentive to mistime the delivery of food aid", which the FAC does not discourage effectively. | Более важный вопрос, имеющий отношение к КОПП, - это несоответствие между обязательствами и потребностями и, если быть более точным, между поставками продовольственной помощи и потребностями. |
The basic principles of the Food Aid Convention, 1995 (FAC) are the same as those of its predecessor, namely to secure a guaranteed annual supply of grains suitable for human consumption for the benefit of developing countries, especially low-income countries. | Основные принципы Конвенции о продовольственной помощи 1995 года (КПП) не отличаются от положений предыдущей Конвенции и заключаются в обеспечении гарантированной ежегодной поставки зерновых для непосредственного потребления в развивающихся странах, в особенности странах с низким уровнем доходов. |
It provides an independent source of authoritative information and analyses of world grain and oilseed market developments and monitors operations under the Food Aid Convention (FAC) . | Он является независимым и авторитетным источником информации, анализирует изменения на мировых рынках зерна и маслосемян, а также контролирует операции, осуществляемые в рамках Конвенции об оказании продовольственной помощи (КПП) . |
The IGC also administers the Food Aid Convention, 1999 (FAC) which, together with the GTC, forms part of the International Grains Agreement, 1995 (see also Food Aid Committee press release of 11 June 2010. | МСЗ также осуществляет управление Конвенцией об оказании продовольственной помощи (КПП) 1999 года, которая наряду с КТЗ является составной частью Международного соглашения по зерну 1995 года (см. также Пресс-релиз Комитета по продовольственной помощи от 11 июня 2010 года). |
While the aggregate food aid commitments under the new FAC will be lower in volume terms than under the previous one, the new FAC contains some improvements, such as a broader product coverage. | Хотя совокупные обязательства в отношении продовольственной помощи в соответствии с новой КПП в количественном выражении будут ниже по сравнению с обязательствами, взятыми согласно предыдущей КПП, то в новой КПП содержатся некоторые улучшения, например распространение ее сферы действия на более широкий круг продуктов. |
From the outset, FAC food aid has been an important resource for the World Food Programme in support of its various projects. | С самого начала продовольственная помощь, предоставляемая в рамках КПП, играла важную роль в поддержке различных проектов Мировой продовольственной программы. |
The Panel finds that the effective date of the FAC was 13 December 1991. | Группа полагает, что фактической датой выдачи АОП являлось 13 декабря 1991 года. |
It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. | Из представленных доказательств неясно, служит ли АОП тем же целям, что и акт об окончании обслуживания, упоминаемый в контракте. |
The FAC indicates that the project works were completed on 15 October 1983 and that the maintenance period expired on 16 July 1985. | В АОП указывается, что проектные работы были завершены 15 октября 1983 года, а срок обслуживания 16 июля 1985 года. |
One half of the retention money became due upon the issue of the PAC, which took place on 14 December 1990. The other half of the retention money became due upon the issue of the FAC. | Первая половина удержанной суммы подлежала выплате с даты подписания АПП, состоявшегося 14 декабря 1990 года, а вторая половина по подписании АОП, которое вообще не состоялась. |
The FAC course is held in Nepal to support post-emergency heritage recovery after the Nepal earthquake. | В Непале проводится курс ФАК в помощь восстановлению объектов культурного наследия после землетрясения в Непале. |
The first edition of the First Aid to Cultural Heritage (FAC) course is held in Rome. | В Риме проводится первый курс Скорой помощи культурному наследию (ФАК). |
The FAC provides donations to finance operations and projects relating to development. | ФПС финансирует в виде безвозмездных выплат мероприятия или проекты в области развития. |
Funding of national support projects or projects of general interest by means of FAC credits; | а) финансирование национальных проектов поддержки или общественно-полезных проектов посредством кредитов ФПС; |
In general terms, the FAC's "agricultural trade projects" aim to impart a structure to trade and inter-trade organizations. | В целом проекты Фонда помощи и сотрудничества (ФПС) - так называемые проекты профессиональной подготовки сельскохозяйственных работников - направлены на структурное оформление профессиональных и межпрофессиональных кругов. |
In April 1994, the Australian Government announced that all airports operated by FAC would be privatised in several phases. | В апреле 1994 года австралийский парламент объявил, что все аэропорты, управляемые FAC будут приватизированы в несколько этапов. |
In 1988, the Australian Government formed the Federal Airports Corporation (FAC), placing Melbourne Airport under the operational control of the new corporation along with 21 other airports around the nation. | В 1988 Парламент Австралии создал Федеральную Корпорацию Аэропортов (FAC) и передал Мельбурнский аэропорт в операционное управление FAC вместе с 21 другими аэропортами страны. |
The consignment, examined by the Group, contained more than 300 light-green uniforms with an emblem stitched on the left sleeve bearing the insignia "FAC". | Группа осмотрела партию, в которой насчитывалось свыше 300 комплектов зеленых летних форм с пришитой на левом рукаве эмблемой "FAC". |
FAC is the abbreviation of Forces armées congolaises, the former Congolese army, and the FAC insignia can still be found on uniforms of various FARDC troops. | Сокращение "FAC" расшифровывается «Конголезские вооруженные силы» - бывшая конголезская армия, и знак "FAC" по-прежнему можно увидеть на форме различных служащих вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
From January 1, 2003 until April 1, 2004, the FAC for all phones was 00. | С 1 января 2003 и до 1 апреля 2004 проходил переходной период, во время которого все коды FAC равнялись цифрам 00. |
In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. | В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил. |
While a few positions continue to be occupied in contravention of the disengagement and redeployment plan, the Sun City agreement has had a positive effect on the status of the MLC/RCD-Goma and FAC separation line. | Хотя несколько позиций в нарушение плана разъединения и передислокации остаются занятыми, заключенное в Сан-Сити соглашение оказало позитивное воздействие на статус линии разъединения ДОК/КОД-Гома и Конголезских вооруженных сил. |
Withdrawals have been observed on the FAC and allied side, despite a delay in the issuance of disengagement orders. | Зафиксирован отвод сил с позиций Конголезских вооруженных сил (КВС) и союзнических сил, несмотря на задержку с отдачей приказов о разъединении. |
Without such resources, the three attacking countries could not have held out for so long against the Congolese Armed Forces (FAC) and their allies of the SADC. | На эту войну международные финансовые круги, к сожалению, выделяют огромные суммы денег, без которых три агрессора, напавшие на ДРК, не смогли бы долго противостоять наступлению конголезских вооруженных сил, поддерживаемых союзниками из САДК. |
In Bakamba/Tshilunde the FAC troops have not yet vacated the town, which falls under RCD-Goma control according to the disengagement plans despite the commitment made by the Government to comply by December 2001. | Что касается Бакамба/Чилунде, то подразделения Конголезских вооруженных сил еще не оставили этот город, который должен находиться под контролем КОД-Гома в соответствии с планами разъединения, несмотря на данное правительством обещание сделать это к декабрю 2001 года. |