| The Special Rapporteur was also informed that on 8 September Victor Malembo Mabuse was killed in his Peugeot 504 by FAC soldiers travelling in a Toyota Land Cruiser with the licence plates KN 89339. He was allegedly killed because he had collided with the Toyota. | Специальный докладчик была также информирована о том, что 8 сентября военнослужащие КВС, ехавшие в автомобиле "Тойота-Ленд крузер" с регистрационным номером KN 89339, убили Виктора Малембо Мабузе, находившегося за рулем автомобиля "Пежо-504". |
| Although the armed groups responsible for these attacks are not signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement, there are persistent reports of their receiving arms and training from FAC. (The situation in the eastern provinces is explored in more detail in paras. 85-88 below.) | Хотя осуществляющие эти нападения вооруженные группы не подписывали Лусакское соглашение о прекращении огня, постоянно поступают сообщения о том, что они получают оружие и подготовку со стороны КВС. (Положение в восточных провинциях более подробно анализируется в пунктах 8588 и ниже.) |
| The most notable exception to this was the ousting in March 2002 of Government troops (FAC) and Burundian rebel forces (FDD) from the village of Moliro in Katanga Province during an offensive by the RCD-Goma army, with support from RPA. | Наиболее заметным исключением стало вытеснение в марте 2002 года правительственных сил (КВС) и сил бурундийских повстанцев (ФЗД) из деревни Молиро в провинции Катанга во время наступления армии КОД-Гома, |
| Oryx Natural Resources has a close working relationship with Avient Air, a military company which supplies services and equipment to ZDF and FAC. | «Орикс нечурал ресорсиз» имеет тесные рабочие связи с военной авиакомпанией «Авьент эр», которая предоставляет услуги и поставляет оборудование для ВСЗ и КВС. |
| According to President Buyoya, elements of the FAC, FDD, FNL, Mayi-Mayi, ex-FAR, Interahamwe and ex-FAZ were all entering Burundi, through various routes, from the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. | По словам президента Буйои, бойцы КВС, ФЗД, НСО, «майи-майи», экс-ВСР, «интерахамве» и экс-ВСЗ разными маршрутами проникают на территорию Бурунди из Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзании. |
| 12 August: in Kavumu, execution of 44 FAC soldiers. | 12 августа, Кавуму: казнь 44 солдат ВСК. |
| 14 and 15 November: in Lubumbashi, execution of 13 FAC soldiers found guilty of desertion. | 14 и 15 ноября, Лубумбаши: казнь 13 военнослужащих ВСК, признанных виновными в дезертирстве. |
| The only exception was on the Congo River, where FAC and the allies were concerned over MLC occupation of Emate and Nganda Paris and where fighting continued until 10 October. | Единственное исключение составляет район вдоль реки Конго, где ВСК и их союзники были встревожены оккупацией силами ДОК населенных пунктов Эмате и Нгандга-Пари и где боевые действия продолжались до 10 октября. |
| Harassment of shipping of the Congo and FAC intrusions on islands in the Congo and Ubangui rivers prompted the Congo to deploy forces to secure its border. | Создание препятствий перевозкам, осуществляемым Конго, и вторжения ВСК на острова, расположенные на реках Конго и Убанги, вынудили Конго провести развертывание сил для прикрытия своей границы. |
| Disappearance of Commander Yves Bangaba of the FAC and his wife Fifi Mwanza Nkuta. | Исчезновение офицера ВСК Бангабы Ивеса и его жены Фифи Мванзы Нкута. |
| The FAC is unique in that it imposes on its parties (or "Members") binding obligations in relation to volumes of food aid they commit to provide, thus improving the predictability of this form of aid. | КОПП представляет собой уникальный документ в том смысле, что налагает на участников (или "стороны") юридически значимые обязательства в отношении объемов продовольственной помощи, которую они обязаны предоставить, благодаря чему повышается степень предсказуемости такой формы помощи. |
| A more fundamental issue related to the FAC relates to the mismatch between commitments and needs, and even more clearly, between the deliveries of food aid and need. | Более важный вопрос, имеющий отношение к КОПП, - это несоответствие между обязательствами и потребностями и, если быть более точным, между поставками продовольственной помощи и потребностями. |
| Another possible mode of expressing commitments could be for FAC members to commit to meeting the costs of insurance schemes, with a view to enhancing the predictability of aid and putting an end to the counter-cyclical nature of food aid. | Другой возможный способ выражения обязательств участниками КОПП мог бы состоять в том, чтобы эти участники принимали обязательства покрытия расходов, связанных со схемами страхования, с тем чтобы повысить степень предсказуемости помощи и покончить с антициклическим характером продовольственной помощи. |
| Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with. | Если государства приняли на себя обязательства по предоставлению определенных объемов помощи, будь то по КОПП или Марракешскому решению, эти обязательства должны выполняться. |
| Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. | В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости. |
| In June 1999 major donors approved the new Food Aid Convention (FAC) to be implemented for an initial period of three years starting in July 1999. | В июне 1999 года основные доноры присоединились к новой Конвенции о продовольственной помощи (КПП), первоначальный период осуществления которой рассчитан на три года начиная с июля 1999 года. |
| The basic principles of the Food Aid Convention, 1995 (FAC) are the same as those of its predecessor, namely to secure a guaranteed annual supply of grains suitable for human consumption for the benefit of developing countries, especially low-income countries. | Основные принципы Конвенции о продовольственной помощи 1995 года (КПП) не отличаются от положений предыдущей Конвенции и заключаются в обеспечении гарантированной ежегодной поставки зерновых для непосредственного потребления в развивающихся странах, в особенности странах с низким уровнем доходов. |
| The IGC also administers the Food Aid Convention, 1999 (FAC) which, together with the GTC, forms part of the International Grains Agreement, 1995 (see also Food Aid Committee press release of 11 June 2010. | МСЗ также осуществляет управление Конвенцией об оказании продовольственной помощи (КПП) 1999 года, которая наряду с КТЗ является составной частью Международного соглашения по зерну 1995 года (см. также Пресс-релиз Комитета по продовольственной помощи от 11 июня 2010 года). |
| While the aggregate food aid commitments under the new FAC will be lower in volume terms than under the previous one, the new FAC contains some improvements, such as a broader product coverage. | Хотя совокупные обязательства в отношении продовольственной помощи в соответствии с новой КПП в количественном выражении будут ниже по сравнению с обязательствами, взятыми согласно предыдущей КПП, то в новой КПП содержатся некоторые улучшения, например распространение ее сферы действия на более широкий круг продуктов. |
| From the outset, FAC food aid has been an important resource for the World Food Programme in support of its various projects. | С самого начала продовольственная помощь, предоставляемая в рамках КПП, играла важную роль в поддержке различных проектов Мировой продовольственной программы. |
| The Panel finds that the effective date of the FAC was 13 December 1991. | Группа полагает, что фактической датой выдачи АОП являлось 13 декабря 1991 года. |
| It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. | Из представленных доказательств неясно, служит ли АОП тем же целям, что и акт об окончании обслуживания, упоминаемый в контракте. |
| The FAC indicates that the project works were completed on 15 October 1983 and that the maintenance period expired on 16 July 1985. | В АОП указывается, что проектные работы были завершены 15 октября 1983 года, а срок обслуживания 16 июля 1985 года. |
| One half of the retention money became due upon the issue of the PAC, which took place on 14 December 1990. The other half of the retention money became due upon the issue of the FAC. | Первая половина удержанной суммы подлежала выплате с даты подписания АПП, состоявшегося 14 декабря 1990 года, а вторая половина по подписании АОП, которое вообще не состоялась. |
| The FAC course is held in Nepal to support post-emergency heritage recovery after the Nepal earthquake. | В Непале проводится курс ФАК в помощь восстановлению объектов культурного наследия после землетрясения в Непале. |
| The first edition of the First Aid to Cultural Heritage (FAC) course is held in Rome. | В Риме проводится первый курс Скорой помощи культурному наследию (ФАК). |
| The FAC provides donations to finance operations and projects relating to development. | ФПС финансирует в виде безвозмездных выплат мероприятия или проекты в области развития. |
| Funding of national support projects or projects of general interest by means of FAC credits; | а) финансирование национальных проектов поддержки или общественно-полезных проектов посредством кредитов ФПС; |
| In general terms, the FAC's "agricultural trade projects" aim to impart a structure to trade and inter-trade organizations. | В целом проекты Фонда помощи и сотрудничества (ФПС) - так называемые проекты профессиональной подготовки сельскохозяйственных работников - направлены на структурное оформление профессиональных и межпрофессиональных кругов. |
| In April 1994, the Australian Government announced that all airports operated by FAC would be privatised in several phases. | В апреле 1994 года австралийский парламент объявил, что все аэропорты, управляемые FAC будут приватизированы в несколько этапов. |
| Keeler took as his episcopal motto: Opus Fac Evangelistae ("Do the Work of an Evangelist"). | Килер взял своим епископским девизом: Opus Fac Evangeliste («У работы Евангелиста»). |
| The consignment, examined by the Group, contained more than 300 light-green uniforms with an emblem stitched on the left sleeve bearing the insignia "FAC". | Группа осмотрела партию, в которой насчитывалось свыше 300 комплектов зеленых летних форм с пришитой на левом рукаве эмблемой "FAC". |
| FAC is the abbreviation of Forces armées congolaises, the former Congolese army, and the FAC insignia can still be found on uniforms of various FARDC troops. | Сокращение "FAC" расшифровывается «Конголезские вооруженные силы» - бывшая конголезская армия, и знак "FAC" по-прежнему можно увидеть на форме различных служащих вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
| From January 1, 2003 until April 1, 2004, the FAC for all phones was 00. | С 1 января 2003 и до 1 апреля 2004 проходил переходной период, во время которого все коды FAC равнялись цифрам 00. |
| In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. | В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил. |
| In addition, MONUC could be called upon to monitor the early demobilization and demilitarization of armed groups serving within FAC or allied forces. | Кроме того, МООНДРК, возможно, необходимо будет решать вопросы, связанные с осуществлением наблюдения за скорейшей демобилизацией и демилитаризацией военных групп в составе Конголезских вооруженных сил или союзных войск. |
| Mr. James Kabarehe, a Rwandan citizen who until July 1998 had served as the acting FAC Chief of Staff, was the primary instigator of this operation, which had several purposes: | Главным организатором этой операции был г-н Джеймс Кабарехе, руандиец, занимавший до июля 1998 года должность исполняющего обязанности начальника штаба Конголезских вооруженных сил. |
| While a few positions continue to be occupied in contravention of the disengagement and redeployment plan, the Sun City agreement has had a positive effect on the status of the MLC/RCD-Goma and FAC separation line. | Хотя несколько позиций в нарушение плана разъединения и передислокации остаются занятыми, заключенное в Сан-Сити соглашение оказало позитивное воздействие на статус линии разъединения ДОК/КОД-Гома и Конголезских вооруженных сил. |
| Without such resources, the three attacking countries could not have held out for so long against the Congolese Armed Forces (FAC) and their allies of the SADC. | На эту войну международные финансовые круги, к сожалению, выделяют огромные суммы денег, без которых три агрессора, напавшие на ДРК, не смогли бы долго противостоять наступлению конголезских вооруженных сил, поддерживаемых союзниками из САДК. |