| The fate of the others is unknown, but there are fears that they were executed extrajudicially. | Судьба других неизвестна, но есть опасение, что они были казнены во внесудебном порядке. |
| Even in these States however, the creditor does not have an absolute right to obtain possession extrajudicially. | Тем не менее, даже в этих государствах кредитор не обладает абсолютным правом вступать во владение во внесудебном порядке. |
| The term "arbitrary" covered all types of disappearances, both within and outside the national territory, that had occurred extrajudicially. | Термин "произвольное" охватывает все виды исчезновений, как на территории страны, так и за ее пределами, произошедших во внесудебном порядке. |
| The Inter-American Court of Human Rights considered that, in accordance with international human rights law, those killed extrajudicially, including criminals, should be considered victims. | Межамериканский суд по правам человека пришел к тому выводу, что в соответствии с международным правом лица, казненные во внесудебном порядке, в том числе и преступники, должны рассматриваться в качестве жертв. |
| In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. | В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке. |
| In discussions with the Special Rapporteur, both complained of the lack of forensic and other facilities for investigating crime scenes and exhuming bodies of persons alleged to have been extrajudicially killed. | В ходе бесед со Специальным докладчиком как те, так и другие жаловались на отсутствие условий для проведения судебно-медицинской экспертизы и возможностей для проведения следственных мероприятий на местах преступлений и эксгумации тел лиц, которые, по сообщениям, стали жертвами внесудебных казней. |
| The Government of Paraguay described a series of initiatives relating to the exhumation and identification of disappeared persons and those killed extrajudicially in Paraguay during the period 1954-1989. | Правительство Парагвая сообщило о ряде инициатив, связанных с эксгумацией и идентификацией пропавших без вести лиц и лиц, ставших жертвами внесудебных казней в Парагвае в 1954 - 1989 годах. |
| During the period under consideration, the Special Rapporteur was informed that at least six persons were extrajudicially killed in Brazil, among them two minors. | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик была информирована о внесудебной казни по меньшей мере шести лиц, включая двух несовершеннолетних. |
| However, according to Amnesty International, the security forces had killed thousands of people, many of them extrajudicially; hundreds of people had been arrested and had subsequently disappeared, and allegations of torture and ill-treatment were not investigated. | Однако, по мнению "Международной амнистии", силами безопасности уничтожены тысячи лиц, многие из которых были подвергнуты внесудебной казни; ими арестованы сотни других лиц, которые впоследствии исчезли, а утверждения о применении пыток и жестокого обращения не стали предметом расследования. |