The fate of the others is unknown, but there are fears that they were executed extrajudicially. |
Судьба других неизвестна, но есть опасение, что они были казнены во внесудебном порядке. |
In many cases these figures are likely to underestimate substantially the true number of persons judicially executed and, of course, they do not include the often much larger number of persons in some of these countries or areas who are put to death extrajudicially. |
Во многих случаях в этих показателях, по-видимому, существенно занижено истинное число лиц, казненных по приговору суда, и, конечно же, в них не включается зачастую гораздо более значительное число лиц, которых казнят в этих странах и территориях во внесудебном порядке. |
It is alleged that many of the detainees were subsequently executed extrajudicially or disappeared after being forcibly taken to Bavi, located between Singo and Olongba, and other Ngiti bases. |
Говорят, что многие из задержанных впоследствии были казнены во внесудебном порядке или бесследно исчезли после того, как силой были доставлены на базу в Бави, которая находится между Синго и Олонгба, и на другие базы нгити. |
Mr. Umarji said that the requirement in subparagraph (b) of recommendation 144 that the secured creditor should give notice of default and of its intent to obtain possession extrajudicially should be retained in all circumstances. |
Г-н Умарджи говорит, что содержащееся в подпункте Ь) рекомендации 144 требование о том, чтобы обеспеченный кредитор предоставлял уведомление о неисполнении обязательства и о своем намерении вступить во владение активом во внесудебном порядке, должно быть сохранено при всех обстоятельствах. |
Pro-independence Timorese, church leaders, teachers and CNRT activists were deliberately identified, hunted down and extrajudicially killed. |
Проводилась целенаправленная работа по выявлению, розыску выступающих за независимость тиморцев, религиозных лидеров, учителей и активистов НСТС, которых казнили во внесудебном порядке. |