| The Paris Universal Exposition of 1900 extended to both the right and left banks of the Seine. | Парижская Всемирная выставка 1900 размещалась на правом и левом берегах Сены. |
| The Shanghai World Exposition, which will be held from May to October 2010, is without a doubt the single biggest contribution to the mainstreaming of the Habitat Agenda and of the sustainable urban development agenda in recent history. | Всемирная выставка в Шанхае, которая будет проходить с мая по октябрь 2010 года, несомненно, является уникальным крупнейшим вкладом в усилия по актуализации в новейшей истории Повестки дня Хабитат и программы устойчивого развития городов. |
| In November 1999, a business exposition and trade and investment conference was held in Arizona, United States, which helped to force a strategic partnership between the Sahel region of Africa and the United States-Africa Growth and Opportunity Act. | В ноябре 1999 года в Аризоне, США, были проведены коммерческая выставка и конференция по торговле и инвестициям, которые способствовали налаживанию стратегических партнерских отношений в рамках сотрудничества с сахельским регионом Африки и осуществления Закона Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и создании возможностей в африканских странах. |
| Exposition and Round Table ((Influence of regional politics on the deepening of economic and social connections)), October, Moscow, Russia. | выставка и заседание «за круглым столом» («Влияние региональной политики на углубление экономических и социальных связей»), октябрь, Москва, Россия; |
| HVAC&R JAPAN 2006 (the 34th Heating, Ventilating, Air-Conditioning and Refrigerating Exposition) was held from February 7 (Tues) to 10 (Fri) at the Tokyo Big Sight under the sponsorship of the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA). | HVAC&R JAPAN 2006 (34я Выставка Отопительного, Вентиляционного, Морозильного оборудования и кондиционеров воздуха) проходила 7-10 февраля в Tokyo Big Sight при поддержке Японской Ассоциации Охлаждения и Кондиционирования воздуха (JRAIA). |
| The exposition coincided with several other congresses, which included the Science, National Agriculture, Chamber of Commerce, Exports, Economic and Tourism Society. | Экспозиция совпала с несколькими другими конгрессами, в которые вошли Наука, Национальное сельское хозяйство, Торгово-промышленная палата, Экспорт, Экономическое и туристическое общество. |
| The thematic exposition, which afforded a strategic and comprehensive look at the region, was the first of its kind for the UNICEF Executive Board. | Тематическая экспозиция, дающая стратегическую и всестороннюю картину ситуации в регионе, была первой из экспозиций подобного рода, устроенных Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |
| The exposition of wax figurines under Karlstejn reminds us partly of the prestigious Madame Tussauds and partly of the horror House of wax figurines. | Экспозиция Музея восковых фигур в некотором роде напоминает нам коллекцию музея Мадам Тюссо. |
| Excursions begin with an inspection of the underground rooms, where the main exposition is located and ends at the viewing platform of the 45-meter-high tower, where you can see the large-scale installations on the museum territory, as well as the landscapes of the lake area. | Экскурсии начинаются с осмотра подземных помещений, где размещена основная экспозиция и заканчивается на смотровой площадке башни 45-метровой высоты, откуда открывается вид на масштабные инсталляции на территории музея, а также пейзажи озёрного края. |
| The exposition is organized in a classic way of exhibition, as it was everywhere at the exhibitions in other countries, where our company took part. | Экспозиция организована классически и выдержана в необходимых выставочных канонах. Как, впрочем, и на других выставках в других странах, в которых компания принимает участие. |
| Detailed exposition of this approach about higher Alexander polynomials can be found in the book Crowell & Fox (1963). | Детальное изложение подхода можно найти в книге Crowell & Fox (1963). |
| The Study Group's exposition of systemic integration and of open or evolving concepts merited close attention, as did its examination of the hierarchical relations between norms of international law and the relationship between the decisions of the Organization's principal organs and other norms of international law. | Пристального внимания заслуживает изложение Исследовательской группой вопросов системной интеграции и открытых или развивающихся концепций, равно как и изучение ею иерархических связей между нормами международного права и отношений между решениями главных органов Организации и другими нормами международного права. |
| The Prior Analytics contains his exposition of the "syllogism", where three important principles are applied for the first time in history: the use of variables, a purely formal treatment, and the use of an axiomatic system. | В Первой аналитике содержится его изложение силлогистики и впервые в истории применены три важнейших принципа: применение переменных, чисто формальное рассмотрение и использование аксиоматической системы. |
| Through his soliloquies, Shakespeare showed how plays could explore a character's inner motivations and conflict (up until Shakespeare, soliloquies were often used by playwrights to "introduce (characters), convey information, provide an exposition or reveal plans"). | Через монологи Шекспир показал, как в пьесе можно изучить внутренние мотивы и конфликты персонажа (ранее монологи часто использовались драматургами, чтобы «представить (персонажей), передать информацию, обеспечить изложение фактов или выявить планы»). |
| In 1738, Daniel Bernoulli published an influential paper entitled Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk, in which he uses the St. Petersburg paradox to show that expected value theory must be normatively wrong. | В 1738 Даниил Бернулли опубликовал влиятельную статью, названную «Изложение новой теории измерения риска» (Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk), в которой он использует Санкт-Петербургский парадокс, чтобы показать, что теория ожидаемой ценности должна быть нормативно неправильной. |
| Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями праздника. |
| Events dedicated to Chisinau City Day. Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Мероприятия посвящённые Дню города Кишинэу, посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями. |
| The museum was placed in 4 exposition rooms. | Музей расположен в 4 экспозиционных комнатах. |
| Two exposition halls, technical equipment of which corresponds to the latest international standards, conference hall, equipped with the wireless system for simultaneous translation, spacious cafes on the observation desk of the third floor. | Два экспозиционных зала, техническая оснащённость которых соответствует последним международным стандартам, конференц-зал, оборудованный беспроводной системой для синхронного перевода, просторное кафе на смотровой площадке третьего этажа. |
| An amount of US$ 50,000 is proposed for the production of miscellaneous items for distribution at the Conference of the Parties and other relevant events and US$ 20,000 to purchase panels and exposition material for exhibits. | На цели подготовки различных материалов для распространения в ходе Конференции Сторон и других соответствующих мероприятий предлагается выделить 50000 долл. США, а на приобретение рекламных щитов и экспозиционных материалов для выставок - еще 20000 долл. США. |
| His careful exposition deserves full quotation: | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: |
| His careful exposition deserves full quotation: "In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: «В прошлом ученые, как представляется, относились к характеру войны как фактору, который определяет ее воздействие на договоры, действующие в отношении между воюющими сторонами. |
| Prior to this, LACMA was part of the Los Angeles Museum of History, Science and Art, founded in 1910 in Exposition Park near the University of Southern California. | До 1961 года Музей искусств округа Лос-Анджелес был частью Лос-Анджелесского музея естественной истории, основанного в 1910 году в Exposition Park рядом с Университетом Южной Калифорнии. |
| The 1900 Exposition Universelle was held in Paris between April 15 and November 12, 1900. | Всемирная выставка 1900 года (фр. Exposition Universelle) проводилась в Париже (Франция) с 15 апреля по 12 ноября 1900 года. |
| The Universal Exposition of 1878, which lasted from 1 May to 10 November 1878, was designed to advertise the recovery of France from the 1870 Franco-German War and the destruction of the period of the Paris Commune. | Всемирная выставка 1878 года (фр. Exposition Universelle de 1878) проводилась в Париже с 1 мая по 10 ноября 1878 года и была призвана восстановить международный престиж Франции, пошатнувшийся после её поражения во франко-прусской войне (1870-71). |
| In 1893 during preparations for the World's Columbian Exposition in Chicago he became the Commissioner of Fine Arts for the Russian exposition. | В 1893 году во время подготовки к всемирной выставке «World's Columbian Exposition» в Чикаго он стал «Commissioner of Fine Arts for the Russian exposition». |
| Exposition Universelle et Internationale de Liège was a world's fair held in Liège from 27 April to 6 November 1905 just 8 years after a Belgian exposition held in Brussels. | Всемирная выставка в Льеже (фр. Exposition Universelle et Internationale de Liège, нидерл. Wereldtentoonstelling van 1905) - всемирная выставка, проходившая в Льеже с 27 апреля по 6 ноября 1905 года, спустя 8 лет после всемирной выставки в Брюсселе. |