This exposition will be of interest not only for the participants of markets mentioned above, but also for a wide range of private individuals who concern themselves with all aspects of the financial markets activity. | Данная выставка будет интересна не только участникам упомянутых рынков, но и большому кругу частных лиц, интересующихся всеми аспектами деятельности финансовых рынков. |
The last World Exposition of this century, Expo '98, will open in Lisbon in less than one year. | Менее чем через год в Лиссабоне откроется последняя в текущем столетии Всемирная выставка "Экспо-98". |
The illustrative example is the exposition of photographs on life of Roma - refugees from Bosnia and Herzegovina in Berlin, which was organized the beginning of the last year in the most prestigious exhibition hall in Sarajevo... | Наглядным примером может послужить выставка фотографий о жизни беженцев-рома из Боснии и Герцеговины в Берлине, которая была организована в начале прошлого года в наиболее престижном выставочном зале в Сараево. |
The Panama-California Exposition Company was formed in September 1909 and its board of directors was soon led by president Ulysses S. Grant, Jr. and vice president John D. Spreckels. | Но в сентябре 1909 года выставка была утверждена, и была образована компания The Panama-California Exposition Company, совет директоров который возглавили президент США Улисс Грант и вице-президент John Diedrich Spreckels. |
The exhibition consists of an 300m2 exposition and an outdoor installation. | Выставка состоит из экспозиции общей площадью 300 м2 и инсталляции на территории. |
The retrospective exposition presented more than 70 works. | Ретроспективная экспозиция представила более 70 произведений. |
Politically, France hoped the exposition would paint its colonial empire in a beneficial light, showing the mutual exchange of cultures and the benefit of France's efforts overseas. | В политическом плане Франция надеялась, что экспозиция будет представлять колониальную империю в благоприятном свете, демонстрируя взаимный обмен культурами и выгоду усилий Франции за рубежом. |
Construction Exhibition KievBuild 2009, which took place in the IEC, has already finished. Summing up the results of the event, the exhibition proved to be successful and well-visited - more than 15000 business visitors have come to have a look at the exposition. | Компания «Премьер Экспо» объявляет о том, что в рамках крупнейшей строительной выставки «KievBuild» будет действовать самая обширная специализированная экспозиция «TOOLS & HARDWARE - 2010» (Инструмент и Крепеж). |
The St. Petersburg Technical Fair exposition area in 2009 amounts to over 13000 square meters where over 400 enterprises from Russia and other countries will demonstrate its products, services and technologies. | Самой популярной у посетителей стала ретроспективная экспозиция, посвященная 100-летию первой в России Международной выставки изобретений. На ней были представлены фотографии экспонатов и некоторые виды продукции петербургских предприятий-участников первой выставки. |
ARMSCOR held a six-day armaments fair, the Defence Exposition of South Africa (DEXSA '92), at Nasrec, south of Johannesburg, from 16 to 21 November 1992, with more than 150 South African companies participating and displaying their products. | 16-21 ноября 1992 года в Насреке к югу от Йоханнесбурга АРМСКОР организовала шестидневную ярмарку вооружений под названием "Экспозиция Южной Африки в области обороны" (ДЭКСА'92), в которой участвовали свыше 150 южноафриканских компаний, представивших свою продукцию. |
I give this brief exposition of a far more detailed subject before this Assembly with great reluctance. | Я с большой неохотой представил Ассамблее это краткое изложение такого сложного вопроса. |
A full exposition of Philoponus' several arguments, as reported by Simplicius, can be found in Sorabji. | Полное изложение нескольких аргументов Филопона в передаче Симпликия можно найти у Sorabji. |
Amounting to 141 pages and going far beyond the scope of comments on the map, they contained instead a detailed exposition of the views of Ethiopia regarding the steps that it deemed necessary for the satisfactory completion of the demarcation. | Эти замечания на 141 странице выходили за рамки замечаний по карте и представляли собой в основном подробное изложение мнения Эфиопии относительно шагов, которые она считала необходимыми для удовлетворительного завершения демаркации. |
In its entirety, Gan Eden is probably the best and most comprehensive exposition of the Karaite system of the Law, presenting the opinions of all Aaron's predecessors with impartial and frank criticism. | Все сочинение дает наилучшее и наиболее полное изложение караимской системы толкования Моисеева закона и беспристрастную критику взглядов всех предшественников Аарона. |
Through his soliloquies, Shakespeare showed how plays could explore a character's inner motivations and conflict (up until Shakespeare, soliloquies were often used by playwrights to "introduce (characters), convey information, provide an exposition or reveal plans"). | Через монологи Шекспир показал, как в пьесе можно изучить внутренние мотивы и конфликты персонажа (ранее монологи часто использовались драматургами, чтобы «представить (персонажей), передать информацию, обеспечить изложение фактов или выявить планы»). |
Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями праздника. |
Events dedicated to Chisinau City Day. Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Мероприятия посвящённые Дню города Кишинэу, посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями. |
The museum was placed in 4 exposition rooms. | Музей расположен в 4 экспозиционных комнатах. |
Donetsk Museum of History and Ethnography consists of 9 exposition halls, which contain ancient objects, photographs, documents, books, household items belonging to the Don Cossacks. | Донецкий историко-краеведческий музей состоит из 9 экспозиционных залов, в которых собраны старинные вещи, фотографии, документы, книги, предметы быта, принадлежавшие донским казакам. |
An amount of US$ 50,000 is proposed for the production of miscellaneous items for distribution at the Conference of the Parties and other relevant events and US$ 20,000 to purchase panels and exposition material for exhibits. | На цели подготовки различных материалов для распространения в ходе Конференции Сторон и других соответствующих мероприятий предлагается выделить 50000 долл. США, а на приобретение рекламных щитов и экспозиционных материалов для выставок - еще 20000 долл. США. |
His careful exposition deserves full quotation: | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: |
His careful exposition deserves full quotation: "In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: «В прошлом ученые, как представляется, относились к характеру войны как фактору, который определяет ее воздействие на договоры, действующие в отношении между воюющими сторонами. |
The following year, he would win the Bronze Medal for Architecture at the Lewis and Clark Centennial Exposition in Portland, Oregon. | В следующем году он был удостоен бронзовой медали за архитектуру на выставке Lewis and Clark Centennial Exposition в Портленде, штат Орегон. |
During his time with this group, he was responsible for developing the first Internet radio station, for putting the U.S. Securities and Exchange Commission's EDGAR database on-line, and for creating the Internet 1996 World Exposition. | Также является основателем компании Internet Multicasting Service, в которой был ответственным за разработку первой интернет-радиостанции, создание онлайн базы данных EDGAR для Комиссии по ценным бумагам и биржам и за разработку сайта Internet 1996 World Exposition. |
In 1738, Daniel Bernoulli published an influential paper entitled Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk, in which he uses the St. Petersburg paradox to show that expected value theory must be normatively wrong. | В 1738 Даниил Бернулли опубликовал влиятельную статью, названную «Изложение новой теории измерения риска» (Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk), в которой он использует Санкт-Петербургский парадокс, чтобы показать, что теория ожидаемой ценности должна быть нормативно неправильной. |
The Universal Exposition of 1878, which lasted from 1 May to 10 November 1878, was designed to advertise the recovery of France from the 1870 Franco-German War and the destruction of the period of the Paris Commune. | Всемирная выставка 1878 года (фр. Exposition Universelle de 1878) проводилась в Париже с 1 мая по 10 ноября 1878 года и была призвана восстановить международный престиж Франции, пошатнувшийся после её поражения во франко-прусской войне (1870-71). |
Exposition Universelle et Internationale de Liège was a world's fair held in Liège from 27 April to 6 November 1905 just 8 years after a Belgian exposition held in Brussels. | Всемирная выставка в Льеже (фр. Exposition Universelle et Internationale de Liège, нидерл. Wereldtentoonstelling van 1905) - всемирная выставка, проходившая в Льеже с 27 апреля по 6 ноября 1905 года, спустя 8 лет после всемирной выставки в Брюсселе. |