| After three months the order must expire, unless a Visiting Justice directs that it continue in force. | После трех месяцев срок действия этого решения должен истекать, если только надзирающий судья не примет решение о том, чтобы оно оставалось в силе. |
| It also decided that the terms of Municipal Councillors, to be elected in the first elections, would expire on the same day as the terms of all those elected on 14 September. | Она также решила, что срок полномочий муниципальных советников, избранных в ходе первых выборов, будет истекать в тот же день, что и срок полномочий лиц, избранных 14 сентября. |
| A frequent proposal is that listings should expire after a set period, possibly at the time of the annual review set by the Council in paragraph 26 of resolution 1822 (2008). | Часто поступает предложение об ограничении срока учета позиций в перечне, который должен истекать через определенный период, возможно ко времени проведения ежегодного обзора, предусматриваемого Советом в пункте 26 резолюции 1822 (2008). |
| Dry cargo vessels and pushers primarily used for the carriage of dangerous goods could let their certificates of approval expire and reapply for them only as needed. | Срок действия свидетельства о допущении для сухогрузных судов и буксиров-толкачей, используемых в основном для перевозки опасных грузов, может истекать, и при необходимости может направляться соответствующая просьба о его повторной выдаче. |
| The contracts will expire beginning February 2011, with the remaining contracts ending by 31 May 2011. | Срок действия контрактов начнет истекать в феврале 2011 года, а к 31 мая 2011 года закончится срок действия всех остальных контрактов. |
| Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. | Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. |
| It also notes that the current UNOCI customs consultant's contract may expire as early as December 2010. | Она также отмечает, что контракт нынешнего консультанта ОООНКИ по таможенным вопросам может истечь уже в декабре 2010 года. |
| It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. | Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
| With regard to the United Nations Mission of Observers in Prevlaka - which, in its administrative aspect, is linked to UNMIBH - my Government believes that its mandate should, in its own right, expire by 15 July this year. | Что касается Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, которая по административной линии связана с МООНБГ, то наше правительство полагает, что ее мандат сам по себе должен истечь 15 июля сего года. |
| This provision ensures that at no point does the term of all 15 judges expire at the same time, but that every three years the term of only five judges expires. | Этим положением обеспечивается, чтобы на любом данном этапе полномочия всех 15 судей не могли истечь одновременно и чтобы каждые три года истекал срок полномочий лишь 5 судей. |
| In the absence of any other nominations, the Commission elected them as the officers of the Commission for the next two-and-a-half years by acclamation, their terms of office to commence in December 2004 and expire in June 2007. | В отсутствие каких-либо иных кандидатур Комиссия избрала их своими должностными лицами на следующие два с половиной года путем аккламации; их срок полномочий начинается в декабре 2004 года и заканчивается в июне 2007 года. |
| In the final sentence under the heading entitled "Commission on Population and Development", for and expire on 31 December 2007 read and expire at the close of the forty-first session in 2008 | В последнем предложении под заголовком «Комиссия по народонаселению и развитию» вместо «и заканчивается 31 декабря 2007 года» читать «и заканчивается по завершении сорок первой сессии в 2008 году». |
| The need for those powers, which would expire in November 2006, was kept under constant review. | Необходимость в этих полномочиях, действие которых заканчивается в ноябре 2006 года, постоянно пересматривается. |
| Services for fuel and rations for MINUSMA are currently provided under short-term contracts which will expire in 6 to 12 months. | В настоящее время поставка топлива и пайков МИНУСМА осуществляется в рамках краткосрочных контрактов, срок действия которых заканчивается через 6 - 12 месяцев. |
| However, the terms of the members first taking office shall expire as follows: the terms of three members shall expire at the end of three years and the terms of the other two members shall expire at the end of five years. | При этом срок полномочий трех (03) членов, назначенных в первый состав Наблюдательного органа, заканчивается через три (03) года, а срок полномочий двух остальных членов - через пять (05) лет. |