| After three months the order must expire, unless a Visiting Justice directs that it continue in force. | После трех месяцев срок действия этого решения должен истекать, если только надзирающий судья не примет решение о том, чтобы оно оставалось в силе. |
| The court may determine that an injunction should expire or be terminated if circumstances warranted." | Суд может определить, что срок действия запрета должен истекать или же его действие должно быть прекращено, если это оправдывают сложившиеся обстоятельства". |
| A frequent proposal is that listings should expire after a set period, possibly at the time of the annual review set by the Council in paragraph 26 of resolution 1822 (2008). | Часто поступает предложение об ограничении срока учета позиций в перечне, который должен истекать через определенный период, возможно ко времени проведения ежегодного обзора, предусматриваемого Советом в пункте 26 резолюции 1822 (2008). |
| The contracts will expire beginning February 2011, with the remaining contracts ending by 31 May 2011. | Срок действия контрактов начнет истекать в феврале 2011 года, а к 31 мая 2011 года закончится срок действия всех остальных контрактов. |
| In the implementation of the procedures for the replacement of officers of the bureaux, it should be understood that the term of office of any replacement officer would expire at the same time as that of the officer being replaced. | В ходе применения процедуры замещения должностных лиц президиумов нужно учитывать, что срок полномочий любого замещающего должностного лица будет истекать одновременно со сроком полномочий замещаемого должностного лица. |
| Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. | Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. |
| It also notes that the current UNOCI customs consultant's contract may expire as early as December 2010. | Она также отмечает, что контракт нынешнего консультанта ОООНКИ по таможенным вопросам может истечь уже в декабре 2010 года. |
| It further notes that the Integrated Embargo Cell's current Customs consultant's contract may expire very soon. | Она отмечает далее, что действующий контракт таможенного консультанта Объединенной группы по вопросам эмбарго может вскоре истечь. |
| It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. | Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
| With regard to the United Nations Mission of Observers in Prevlaka - which, in its administrative aspect, is linked to UNMIBH - my Government believes that its mandate should, in its own right, expire by 15 July this year. | Что касается Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, которая по административной линии связана с МООНБГ, то наше правительство полагает, что ее мандат сам по себе должен истечь 15 июля сего года. |
| The term of office for the elected members shall therefore commence on the date of the completion of the election and expire after three years thereafter. | Таким образом срок полномочий избранных членов начинается с даты завершения выборов и заканчивается по истечении трех лет. |
| The United States Congress had made provision for the loan in its fiscal budget for 2005, which would expire at midnight on 30 September 2005. | Конгресс Соединенных Штатов предусмотрел выделение этого займа в своем бюджете на 2005 финансовый год, который заканчивается в полночь 30 сентября 2005 года. |
| It's been six months that they've come, and they'll expire in 40 days. | И что? Срок ее действия заканчивается уже через 40 дней. |
| Serious problems had also arisen with regard to property law, since leases would expire in 1997 and over 83 per cent of the arable land belonged to Fijian communities. | Серьезные проблемы возникают также в связи с земельным законодательством, поскольку в 1997 году заканчивается срок аренды и более 83% пахотных земель принадлежат фиджийским общинам. |
| However, the terms of the members first taking office shall expire as follows: the terms of three members shall expire at the end of three years and the terms of the other two members shall expire at the end of five years. | При этом срок полномочий трех (03) членов, назначенных в первый состав Наблюдательного органа, заканчивается через три (03) года, а срок полномочий двух остальных членов - через пять (05) лет. |