| With regard to paragraph 6, we believe that implicit therein - this is how we interpret it - is the prerequisite that those interested should exhaust the internal resources anticipated in the legislation of the respective States. | Что касается пункта 6, то, на наш взгляд - по крайней мере мы так это трактуем, - в нем имплицитно заложено условие, согласно которому заинтересованные стороны должны исчерпать внутренние возможности, предусмотренные законодательством соответствующих государств. |
| There is, however, some disagreement as to how far the foreign national must test or exhaust local remedies that on the face of it are available more in theory than in practice. | Однако существуют определенные разногласия относительно того, как иностранец может опробовать или исчерпать местные средства правовой защиты, которые на самом деле доступны больше в теории, чем на практике. |
| In the alternative, should the authors wish to raise general claims against the Canadian refugee protection system, they should first exhaust domestic remedies, which they have not. | В противном случае, если авторы пожелают выдвинуть общие претензии к канадской системе защиты беженцев, им следует прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты, чего они не сделали. |
| Coupled with Asterisk's allocation of thread stack sizes that are smaller than the default, an attacker may exhaust stack memory in the SIP stack network thread by presenting excessively long numeric strings in various fields. | В сочетании с выделением стека для нити, которое используется в Asterisk, и которое меньше, чем значение по умолчанию, атакующий может исчерпать память стека нити сетевой подсистемы SIP стека, путем подставления чрезмерно длинных числовых строк в различных полях. |
| Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call. | Такие гарантии нередко оговариваются условием, согласно которому заказчик сначала должен исчерпать все местные средства правовой защиты и только потом пользоваться гарантией; или должен прежде исчерпать все возможные средства правовой защиты. |
| I mean, the heat from the exhaust fumes should raise his body temperature, but he's curiously cold. | Тепло из выхлопной трубы должно было повысить температуру его тела, но оно почему-то холодное. |
| TYRES SCREECH... in a biblical pool of smoke and strangely that was from the exhaust, not the tyres. | (визг шин) ...в библейских клубах дыма и странно что он был из выхлопной трубы, а не от покрышек. |
| Description and drawings showing the position of the replacement catalytic converter relative to the engine exhaust manifold(s): | 2.4 Описание и чертежи, показывающие расположение сменного каталитического нейтрализатора относительно коллектора (патрубков) выхлопной системы: . |
| 3.2.3.3.1.5. For mopeds having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest level is noted. | 3.2.3.3.1.5 Для мопедов с выхлопной системой, имеющей выхлопные трубы, расстояние между которыми составляет более 0,3 м, проводится одно измерение для каждой выхлопной трубы, как если бы она была единственной, и принимается наибольшее значение. |
| Use of the unit in combination with a heating system that utilizes recovered exhaust heat is expected to result in an approximately 30% reduction in CO2 emissions. | Использование блока совместно с нагревательной системой, которая использует энергию тепла выхлопной системы, приводит к 30% уменьшению выброса СО2. |
| So how did my exhaust taste? | Ну, как тебе мой выхлоп на вкус? |
| The exhaust, a high-temperature mix of gases, has an effectively random momentum distribution, and if it is allowed to escape in that form, only a small part of the flow will be moving in the correct direction to contribute to forward thrust. | Выхлоп - высокотемпературная смесь газов - имеет случайное распределение импульса в камере сгорания и если ему позволить выйти в данном виде, только малая часть потока будет направлена в нужном направлении для создания тяги. |
| Corsa axle, big-flow exhaust... | Гоночная ось, расширенный выхлоп... |
| They say that this exhaust, in this car, makes a sound that ranges from, the heavy rumble of a stormy night, through the trumpeting of mighty elephants, to the roar of a raging lion. | Они говорят, что выхлоп, в этом автомобиле, колеблется от "тяжелого громыхания в штормовую ночь, через гул могучих слонов, и до рёва свирепого льва" |
| Could check the exhaust is OK. | Нельзя не заметить, что выхлоп отличный. |
| After filling the cylinder cavity, a portion of the fresh charge is passed, unobstructed and following the combustion products, into an exhaust manifold. | После наполнения полости цилиндра перепускают часть свежего заряда, не препятствуя его движению, в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания. |
| That's the exhaust brake The winker is on the right | Это выпускной клапан. Поворотник справа. |
| Discussions on definitions, vehicle fuel system integrity, pressure relief devices and their discharge direction, leakage limit for enclosed areas within the vehicle; leakage limits for the exhaust outlet. | Состоялись обсуждения, посвященные определениям, целостности топливной системы транспортного средства, устройствам сброса давления и направлению стравливанию водорода из системы, предельному уровню утечки для закрытых кожухом пространств внутри транспортного средства и предельным уровням утечки для выпускной трубы. |
| 3.2.5.3.1.4. For vehicles with a vertical exhaust (e.g. commercial vehicles) the microphone shall be placed at the height of the exhaust outlet. | 3.2.5.3.1.4 В случае транспортных средств с вертикальным расположением выпускной трубы (например, коммерческих транспортных средств) микрофон располагают на высоте выходного отверстия выпускной трубы. |
| If the flow axis of the exhaust outlet pipe is at 90º to the vehicle longitudinal centreline, the microphone shall be located at the point, which is farthest from the engine. | Если ось потока газа из выпускной трубы находится под углом 90º к продольной оси транспортного средства, то микрофон устанавливается в точке, которая наиболее удалена от двигателя. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| Thus, the CEB annual reports, given their overview character, can only complement, but certainly not exhaust the assessment of results achieved through inter-agency collaboration. | Так, годовые доклады КСР, учитывая их обзорный характер, могут только дополнять, но ни в коей степени не исчерпывать оценку результатов, достигнутых на основе межучрежденческого сотрудничества. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| This can, for example, be activated by running the engine at a higher load mode step so as to increase the exhaust temperature. | Он может активироваться, например, при прогоне двигателя в более высоком режиме нагрузки, с тем чтобы повысить температуру отработавших газов. |
| If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
| Chemical balances of fuel, intake air and exhaust may be used to calculate flows, the amount of water in their flows, and the wet concentration of constituents in their flows. | Химический баланс топлива, всасываемого воздуха и отработавших газов может использоваться для расчета потоков, количества воды в потоках и концентрации составных компонентов во влажном состоянии в потоках. |
| But the above equation seems excessive for the analysis of the diluted gas, because for the diluted exhaust the molar mass of the dry air can be assumed. | Вместе с тем эти значения представляются завышенными при анализе разбавленного газа, так как в случае разбавленных отработавших газов можно исходить из допущений молярной массы сухого воздуха. |
| The covered equipment and parts include, but are not limited to, vehicle construction, exhaust systems, tyres, engines, acoustic shields, anti-theft alarms, warning devices, and child restraint systems. | Соглашение охватывает такие предметы оборудования и части (неисчерпывающий перечень), как конструкция транспортных средств, система выпуска отработавших газов, шины, двигатели, противошумовые экраны, противоугонные сигнальные системы, предупреждающие устройства и детские удерживающие системы. |
| In continuous sampling, the component's concentration is measured continuously from raw or dilute exhaust. | При непрерывном отборе проб концентрацию компонентов измеряют непрерывно на основе первичных или разбавленных выхлопных газов. |
| The cutter shall be characterized at or above 600 K prior to test work with respect to its catalytic effect on CH4 and C2H6 at H2O values representative of exhaust stream conditions. | До начала испытания необходимо снять характеристики отделителя фракции по отношению к его каталитическому воздействию на CH4 и C2H6 при соответствующих значениях H2O, отражающих состояние потока выхлопных газов, при температуре 600 К или выше. |
| Summary 2.1.1. This chapter deals with the equipment needed for low ambient temperature exhaust emission tests of positive-ignition engined vehicles. | 2.1.1 Настоящая глава касается оборудования, требующегося для испытания транспортных средств, оснащенных двигателем с принудительным зажиганием, на выбросы выхлопных газов при низкой температуре окружающей среды. |
| If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
| For dilution air and dilute exhaust mixture of sufficient capacity so as not to impede normal sample flow and which will not change the nature of the pollutants concerned. 6.5.3.10.2. | 6.4.3.10.1 Разрежающего воздуха и разреженной смеси выхлопных газов, имеющие достаточную емкость, чтобы не уменьшать нормальный поток проб газа, и исключающие возможность изменения характеристик соответствующих загрязняющих веществ. |
| In that regard, we call on all members of the Security Council to explore and exhaust all existing political and diplomatic channels within this normative framework so as to secure compliance with Council resolutions by peaceful means. | В этой связи мы призываем всех членов Совета Безопасности изучить и использовать все существующие политические и дипломатические каналы в пределах этих нормативных рамок, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета мирными средствами. |
| Breathing exhaust fumes, using a spatula to scrape up roadkill. | Дышать выхлопными газами, использовать лопаточку, чтобы отскребать раздавленное на дороге животное. |
| In his view, the requirement that women must exhaust national and local remedies was not an obstacle to their seeking redress at the international level in accordance with the Optional Protocol. | По его мнению, требование о том, что женщины должны сначала использовать все имеющиеся национальные и местные средства защиты, не является препятствием на пути обращения их за помощью в международные инстанции в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Developing additives to enable cars with non-hardened exhaust systems to use unleaded petrol; | разработки добавок, позволяющих автомобилям с неусиленными системами выхлопа использовать неэтилированный бензин; |
| Transfer lines Insulated or heated transfer lines or a heated enclosure are recommended to minimize temperature differences between transfer lines and exhaust constituents. | Для сведения к минимуму температурных различий между переходными трубами и составными элементами отработавших газов рекомендуется использовать изолированные или нагреваемые переходные трубы либо теплоизоляционное ограждение. |