| The Third Restatement contains the same principle: "Under international law, before a State can make a formal claim on behalf of a private person, ... that person must ordinarily exhaust domestic remedies available in the responding State... | В своде норм содержится этот же принцип: «Согласно международному праву прежде чем государство может выдвинуть официальное требование от имени частного лица... это лицо должно обычно исчерпать внутренние средства правовой защиты, доступные в государстве-ответчике... |
| Since we must exhaust the list for each meeting, I should like to appeal to the participants in the Millennium Summit to respect as much as possible the five-minute speaking time allotted to each speaker. | Поскольку мы должны исчерпать список на каждое заседание, я прошу участников Саммита тысячелетия по возможности соблюдать пятиминутный регламент для выступления каждого оратора. |
| Regarding paragraph 1, it was suggested that the wording of the article could be improved by providing that the national whose claim was to be espoused need only exhaust "available and effective" local remedies. | Что касается пункта 1, то была высказана идея о том, что формулировка статьи 10 может быть улучшена, если будет указано, что гражданин, претензия которого нуждается в поддержке, должен исчерпать только «существующие и эффективные» местные средства правовой защиты. |
| Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. | Другой заявил, что Совету Безопасности следует сначала исчерпать все мирные средства и лишь потом прибегать к более принудительным мерам и проявлять особую осторожность, давая санкцию на применение силы. |
| Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call. | Такие гарантии нередко оговариваются условием, согласно которому заказчик сначала должен исчерпать все местные средства правовой защиты и только потом пользоваться гарантией; или должен прежде исчерпать все возможные средства правовой защиты. |
| Description and drawings showing the position of the replacement catalytic converter relative to the engine exhaust manifold(s): | 2.4 Описание и чертежи, показывающие расположение сменного каталитического нейтрализатора относительно коллектора (патрубков) выхлопной системы: . |
| 3.2.3.3.1.5. For mopeds having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest level is noted. | 3.2.3.3.1.5 Для мопедов с выхлопной системой, имеющей выхлопные трубы, расстояние между которыми составляет более 0,3 м, проводится одно измерение для каждой выхлопной трубы, как если бы она была единственной, и принимается наибольшее значение. |
| 3.3.1. Connection to vehicle exhaust | 3.3.1 Соединение с выхлопной трубой транспортного средства |
| And in the early hours of the morning... ran a hose from the exhaust. | И ранним утром протянул шланг от выхлопной трубы в салон. |
| And here's a line of text that actually evolves from the exhaust of a scooter zipping across the page. | Вот эта строчка появилась из дыма выхлопной трубы мотороллера, который пронесся через страницу. |
| Four-barrel induction systems were now the sole power choice and dual exhaust were no longer available. | Четырёхствольная система индукции стала единственной при выборе питания, так как двойной выхлоп уже не был доступен. |
| Its jet exhaust frying' chickens in the barnyard! | Его реактивный выхлоп гасит цыплят в гумне! |
| Do you think I need my exhaust checking? | Как думаешь, может мне стоит проверить выхлоп? |
| Although diesel engines do produce less carbon monoxide in their exhaust than do gasoline engines, they are equally as deadly as we will see in Part 2 of this series. | Несмотря на то, что выхлопные газы дизельного двигателя содержат меньше окиси углерода, чем выхлоп бензинового двигателя, оба типа двигателя представляют равную угрозу для жизни человека, в чем мы убедимся во второй части этой серии. |
| What is the - there was exhaust coming out of the back ofthe wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you werewearing? | Что это за выхлоп идёт сзади из вингсьюта? Вы используетевингсьют с пропеллером? |
| The intake and exhaust manifolds are both fine. | Впускной и выпускной коллекторы оба в порядке. |
| That's the exhaust brake The winker is on the right | Это выпускной клапан. Поворотник справа. |
| If the flow axis of the exhaust outlet pipe is at 90º to the vehicle longitudinal centreline, the microphone shall be located at the point, which is farthest from the engine. | Если ось потока газа из выпускной трубы находится под углом 90º к продольной оси транспортного средства, то микрофон устанавливается в точке, которая наиболее удалена от двигателя. |
| The concept has a 1.8-litre turbocharged engine with direct fuel injection and variable valve timing for both inlet and exhaust. | Концепткар имел 1,75 литровый турбированный двигатель с прямым впрыском топлива и вариатором фаз на впускной и выпускной распредвалы. |
| The essence of the invention is that a portion of incoming charge is by-passed from a cylinder, during the filling thereof, to an exhaust manifold after the combustion products so that a part of said exhaust manifold is filled. | Сущность изобретения заключается в том, что из полости цилиндра при его наполнении перепускают часть свежего заряда в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания с наполнением части выпускного коллектора. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| The authors thus argue that if the State party's argument were taken to its logical conclusion, each author would have to make an application for every conceivable category of visa and exhaust domestic remedies on that application, prior to approaching the Committee. | Таким образом, авторы утверждают, что если следовать доводам государства-участника до их логического завершения, тогда каждому автору придется подавать заявку на получение всех существующих категорий виз и исчерпывать все внутренние средства правовой защиты в отношении этой заявки, прежде чем обращаться в Комитет. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| The secretariat, following an initiative of the UNECE Environment Division prepared this publication which offers a balanced view on the on-going debate about the harmful effects of diesel engine exhaust and provides information about diesel emissions by different economic sectors including inland transport. | Эта публикация была подготовлена секретариатом по инициативе Отдела окружающей среды ЕЭК ООН; в ней предлагается сбалансированный обзор проводимых дискуссий о вредном воздействии отработавших газов дизельных двигателей и представлена информация о дизельных выбросах в различных экономических секторах, включая внутренний транспорт. |
| 5.3.6.2. Engines may discharge crankcase emissions into the exhaust upstream of any after treatment device during all operation. | 5.3.6.2 Картерные газы из двигателей могут направляться в выпускную трубу, примыкающую к верхней части устройства последующей обработки отработавших газов в процессе всей процедуры. |
| Gases present in the exhaust other than the one being analysed can interfere with the reading in several ways. | Помимо анализируемого газа на показания приборов могут влиять тем или иным образом и другие газообразные составляющие отработавших газов. |
| A full-flow exhaust dilution system shall be used. This requires that the vehicle exhaust be continuously diluted with ambient air under controlled conditions. | Используется система с полным разбавлением потока отработавших газов, что требует непрерывного разбавления отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом в контролируемых условиях. |
| The vehicle is stored for not less than 12 hours nor for more than 36 hours prior to the low ambient temperature exhaust emission test. The ambient temperature (dry bulb) during this period shall be maintained at an average temperature of: | До проведения испытания на выбросы отработавших газов при низкой температуре окружающей среды транспортное средство выдерживается в течение не менее 12 часов, но не более 36 часов при температуре окружающей среды (определяемой по шарику сухого термометра), составляющей в среднем: |
| System flow rate of exhaust analyzer system | Системный показатель расхода системы анализа выхлопных газов |
| The experts from OICA and ENGVA also confirmed their support and active participation at the Conference. GRPE took note of informal document No. 8 on the fifth report concerning the "Future Policy for Motor Vehicle Exhaust Emission Reduction" of the Central Environment Council of Japan. | GRPE приняла к сведению неофициальный документ Nº 8 по пятому докладу Центрального экологического совета Японии, касающемуся "Будущей стратегии в области сокращения выбросов выхлопных газов из автотранспортных средств". |
| Delete of the raw exhaust | Исключить слова "первичных выхлопных газов". |
| That's consistent with gasoline engine exhaust | Такой состав у выхлопных газов машины. |
| The partial flow dilution system has to be designed to split the exhaust stream into two fractions, the smaller one being diluted with air and subsequently used for particulate measurement. | Система разрежения части потока должна быть сконструирована таким образом, чтобы поток выхлопных газов подразделялся на два потока, причем меньший поток разрежается с помощью воздуха и затем используется для измерения содержания твердых частиц. |
| The international community, the United Nations and the Security Council cannot risk another tragedy like that of Rwanda and must exhaust all possible means of averting such a tragedy. | Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не могут допустить возникновения еще одной трагедии, аналогичной трагедии в Руанде, и должны использовать все возможные средства для предотвращения такой трагедии. |
| When you finish, we can use the impulse exhaust to detonate the plasma field behind us. | Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас. |
| Even in such cases, the Court first must exhaust the principle of complementarity, allowing the competent national jurisdiction to consider and decide on the issue. | Даже в таких случаях Суд должен вначале в полном объеме использовать принцип взаимодополняемости, позволив компетентным национальным органам рассмотреть вопрос и принять по нему решение. |
| (b) The extent to which the receiving country must pursue or exhaust its own administrative processes and possibilities before making a specific request; presumably the receiving country should make a bona fide effort to obtain the information for itself before resorting to the specific request procedure; | Ь) насколько полно получающая страна должна использовать или исчерпать свои собственные административные процедуры и возможности до обращения с конкретным запросом; предполагается, что получающая страна должна предпринять добросовестные усилия по самостоятельному получению информации, прежде чем прибегать к процедуре направления конкретного запроса; |
| (e) Flow rates-inlet air, dilution air, diluted exhaust, raw exhaust, or sample flow. A reference flow meter with a blower or pump is recommended to be used to simulate flow rates. | е) Расход потока всасываемого воздуха, разбавляющего воздуха, разбавленных отработавших газов, первичных отработавших газов или потока: для имитирования расхода потока рекомендуется использовать эталонный расходомер с воздуходувкой или насосом. |