| If a specific right is violated, citizens should first exhaust domestic remedies. | В случае нарушения какого-либо конкретного права граждане сначала должны исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| The Council must therefore exhaust those methods before having recourse to the enforcement measures provided for in the Charter as extraordinary and exceptional means. | Совет в этой связи должен исчерпать эти методы, прежде чем вводить принудительные меры, предусматриваемые в Уставе в качестве чрезвычайного и исключительного средства. |
| In the first instance it is clear that the foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. | С самого начала ясно, что иностранец должен исчерпать все доступные судебные средства защиты, предусмотренные во внутреннем праве государства-ответчика. |
| Subject to article 14, the injured foreign national must exhaust any further local remedies that may be available before an international claim is brought on his behalf. | С учетом положений статьи 14 потерпевший иностранный гражданин должен исчерпать любые другие местные средства правовой защиты, которые могут находиться в его распоряжении, до предъявления от его имени международного требования. |
| The author refers to the Committee's jurisprudence, which requires only that he exhaust effective, useful and available domestic remedies for his communication to be considered admissible by the Committee. | Автор ссылается на практику Комитета, согласно которой он должен исчерпать лишь эффективные, полезные и доступные средства правовой защиты, чтобы Комитет признал его сообщение приемлемым. |
| The pressure shall be measured in the exhaust outlet or in an extension having the same diameter, as near as possible to the end of the pipe. | Давление измеряют в выпускном отверстии выхлопной трубы или в насадке аналогичного диаметра как можно ближе к концу трубы. |
| 3.2.3.3.1.5. For mopeds having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest level is noted. | 3.2.3.3.1.5 Для мопедов с выхлопной системой, имеющей выхлопные трубы, расстояние между которыми составляет более 0,3 м, проводится одно измерение для каждой выхлопной трубы, как если бы она была единственной, и принимается наибольшее значение. |
| 3.3.1. Connection to vehicle exhaust | 3.3.1 Соединение с выхлопной трубой транспортного средства |
| Use of the unit in combination with a heating system that utilizes recovered exhaust heat is expected to result in an approximately 30% reduction in CO2 emissions. | Использование блока совместно с нагревательной системой, которая использует энергию тепла выхлопной системы, приводит к 30% уменьшению выброса СО2. |
| After his brother, Muhi-al-Din, who was moving behind him in another vehicle, informed him of the existence and ignition of the charge, he stopped and removed the charge from the exhaust of the car and threw it onto the ground. | После того как его брат, который ехал позади в другом автомобиле, сообщил ему о взрывном устройстве, он остановил машину, вынул взрывное устройство из выхлопной трубы и бросил его на землю. |
| So how did my exhaust taste? | Ну, как тебе мой выхлоп на вкус? |
| That speeds up the gear changes, backs off the traction control and turns the exhaust all the way up to 11. | Она ускоряет переключения передач, отключает трекшн-контроль и настраивает выхлоп вплоть до 11. |
| The exhaust, a high-temperature mix of gases, has an effectively random momentum distribution, and if it is allowed to escape in that form, only a small part of the flow will be moving in the correct direction to contribute to forward thrust. | Выхлоп - высокотемпературная смесь газов - имеет случайное распределение импульса в камере сгорания и если ему позволить выйти в данном виде, только малая часть потока будет направлена в нужном направлении для создания тяги. |
| Corsa axle, big-flow exhaust... | Гоночная ось, расширенный выхлоп... |
| Although diesel engines do produce less carbon monoxide in their exhaust than do gasoline engines, they are equally as deadly as we will see in Part 2 of this series. | Несмотря на то, что выхлопные газы дизельного двигателя содержат меньше окиси углерода, чем выхлоп бензинового двигателя, оба типа двигателя представляют равную угрозу для жизни человека, в чем мы убедимся во второй части этой серии. |
| The reference axis of the microphone shall lie in a plane parallel to the ground surface and shall be directed toward the reference point on the exhaust outlet. | Исходная ось микрофона должна находиться в плоскости, проходящей параллельно поверхности земли, и должна быть направлена к исходной точке среза выпускной трубы. |
| After filling the cylinder cavity, a portion of the fresh charge is passed, unobstructed and following the combustion products, into an exhaust manifold. | После наполнения полости цилиндра перепускают часть свежего заряда, не препятствуя его движению, в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания. |
| Exhaust, as always. | Выпускной, как всегда. |
| 3.2.5.3.1.4. For vehicles with a vertical exhaust (e.g. commercial vehicles) the microphone shall be placed at the height of the exhaust outlet. | 3.2.5.3.1.4 В случае транспортных средств с вертикальным расположением выпускной трубы (например, коммерческих транспортных средств) микрофон располагают на высоте выходного отверстия выпускной трубы. |
| Sounds like the exhaust manifold. | Звучит, как выпускной коллектор. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| Under applicable customary international law principles, a claimant may establish that he need not exhaust local remedies only in the most limited circumstances. | Согласно применимым принципам обычного международного права, истец может устанавливать, что ему не надо исчерпывать внутренние средства правовой защиты лишь при самых ограниченных обстоятельствах. |
| Thus, the CEB annual reports, given their overview character, can only complement, but certainly not exhaust the assessment of results achieved through inter-agency collaboration. | Так, годовые доклады КСР, учитывая их обзорный характер, могут только дополнять, но ни в коей степени не исчерпывать оценку результатов, достигнутых на основе межучрежденческого сотрудничества. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| The exhaust mass flow shall be determined according to the direct measurement method as described in section 8.4.1.3. | Массовый расход отработавших газов определяется в соответствии с непосредственным методом измерения, описанным в разделе 8.4.1.3. |
| It is recommended that exhaust dilution be carried out at a location as close as possible to the one where ambient air dilution would occur in use. | Разбавление отработавших газов рекомендуется производить в том месте, которое находится максимально близко к месту, где будет происходить разбавление наружного воздуха. |
| They are necessary for checking the exhaust split and may be used to control the injection air flow rate for precise split control. | Они необходимы для проверки разделения отработавших газов и могут использоваться для управления расходом подаваемого воздуха в целях более четкого контроля за разделением потоков. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| For after-treatment devices the exhaust restriction shall be defined by the manufacturer according to the after-treatment condition (e.g. degreening/aging and regeneration/loading level). | В случае устройств последующей обработки ограничение на выпуск отработавших газов определяется изготовителем в соответствии с условиями последующей обработки (например, осветление/выдерживание и регенерация/нагрузка). |
| Although not part of this recommendation, as other parameters may have an effect on exhaust emission levels, consideration may be given to other parameters in order to meet local limits. | Однако, поскольку на уровни выбросов выхлопных газов могут влиять и другие параметры, не рассматриваемые в настоящей рекомендации, учет таких параметров также может быть необходимым для соблюдения местных нормативов. |
| k) Pressure of the mixture of exhaust and dilution air entering the CVS metering device, the pressure increase across the device, and the temperature at the inlet. | к) давление смеси выхлопных газов и разрежающего воздуха на входе измерительного устройства ППО, повышение давления по всей магистрали и температура на входном отверстии. |
| Provisions of RVBR concerning limitations on exhaust and | касающиеся ограничения выбросов выхлопных газов и загрязняющих |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| b) Adjusting the suction blower to a constant mass flow of the diluted exhaust and controlling the flow of the pressure blower PB, and therefore the exhaust sample flow in a region at the end of the transfer tube. | Ь) управления работой всасывающего насоса для обеспечения потока постоянной массы разреженных выхлопных газов и путем регулирования потока нагнетающего насоса PB, что обеспечит регулировку потока выхлопных газов на участке в конце подводящего патрубка. |
| In that regard, we call on all members of the Security Council to explore and exhaust all existing political and diplomatic channels within this normative framework so as to secure compliance with Council resolutions by peaceful means. | В этой связи мы призываем всех членов Совета Безопасности изучить и использовать все существующие политические и дипломатические каналы в пределах этих нормативных рамок, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета мирными средствами. |
| Even in such cases, the Court first must exhaust the principle of complementarity, allowing the competent national jurisdiction to consider and decide on the issue. | Даже в таких случаях Суд должен вначале в полном объеме использовать принцип взаимодополняемости, позволив компетентным национальным органам рассмотреть вопрос и принять по нему решение. |
| (b) The extent to which the receiving country must pursue or exhaust its own administrative processes and possibilities before making a specific request; presumably the receiving country should make a bona fide effort to obtain the information for itself before resorting to the specific request procedure; | Ь) насколько полно получающая страна должна использовать или исчерпать свои собственные административные процедуры и возможности до обращения с конкретным запросом; предполагается, что получающая страна должна предпринять добросовестные усилия по самостоятельному получению информации, прежде чем прибегать к процедуре направления конкретного запроса; |
| Introduction For the determination of the exhaust mass flow rate either one of the methods described in paragraphs 8.4.1.3 to 8.4.1.7. may be used. | Для расчета... для определения массового расхода отработавших газов можно использовать любой один из методов, изложенных в пунктах 8.4.1.3-8.4.1.7 |
| It is recommended that a calibration subsonic venturi or ultrasonic flow meter be used; exhaust temperatures should be simulated by incorporating a heat exchanger between the calibration meter and the exhaust-flow meter. | Для калибровки рекомендуется использовать трубку Вентури для дозвуковых потоков или ультразвуковой расходомер; температуру отработавших газов следует имитировать при помощи теплообменника, устанавливаемого между калибровочным прибором и расходомером отработавших газов. |