| If a specific right is violated, citizens should first exhaust domestic remedies. | В случае нарушения какого-либо конкретного права граждане сначала должны исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| He observed further that the Ambatielos case had raised difficulties by requiring that the claimant exhaust the "procedural facilities" available in municipal courts. | Он далее отметил, что в деле Амбатиелоса возникли трудности, поскольку от истца требовалось исчерпать "процессуальные средства", имеющиеся в муниципальных судах. |
| The judge granted the suspension and the Comptroller appealed, claiming that an action of amparo was premature and that the author should first exhaust available administrative remedies. | Судья предписал приостановить действие этого решения, однако контролер предпринял попытку обжаловать это постановление на основании того, что процедура ампаро была применена преждевременно и что автору следовало вначале исчерпать доступные административные средства правовой защиты. |
| Subject to article 14, the injured foreign national must exhaust any further local remedies that may be available before an international claim is brought on his behalf. | С учетом положений статьи 14 потерпевший иностранный гражданин должен исчерпать любые другие местные средства правовой защиты, которые могут находиться в его распоряжении, до предъявления от его имени международного требования. |
| With regard to paragraph 6, we believe that implicit therein - this is how we interpret it - is the prerequisite that those interested should exhaust the internal resources anticipated in the legislation of the respective States. | Что касается пункта 6, то, на наш взгляд - по крайней мере мы так это трактуем, - в нем имплицитно заложено условие, согласно которому заинтересованные стороны должны исчерпать внутренние возможности, предусмотренные законодательством соответствующих государств. |
| There's no such thing as an exhaust belt, Bob. | Нету такой штуки как выхлопной пояс, Боб. |
| The area occupied by the gas-turbine electric power station is reduced, and the need for forming foundations beneath the exhaust circuit 5 outside the engine room 1 and the service platform 8 is eliminated. | Уменьшается площадь, занимаемая газотурбинной электростанцией, исключается необходимость выполнения фундамента под выхлопной тракт 5 вне машинного зала 1 и площадки 8 обслуживания. |
| The second one offers more opportunities to understand or assess the effects of specific measures like prescription of fuel quality and engine or exhaust technology. | Второй подход открывает более широкие возможности для понимания или оценки воздействия конкретных мер, например, таких, как предписания в отношении качества топлива и работы двигателя или выхлопной системы. |
| For the measurement of back pressure, the distance at which the pressure tap shall be placed from the exhaust manifold is indicated in Annex 4 to this Regulation. | При измерении противодавления манометр устанавливается от выхлопной трубы на расстоянии, указанном в приложении 4 к настоящим Правилам. |
| The connecting tube between the vehicle exhaust outlets and the dilution system shall be as short as possible; and satisfy the following requirements: | Патрубок, соединяющий выпускные отверстия выхлопной трубы транспортного средства и систему разбавления, должен быть максимально коротким и отвечать следующим требованиям: |
| Added some torque and a dual exhaust. | Увеличил немного крутящий момент и добавил двойной выхлоп. |
| In almost every other performance car you drive these days, the noise you hear is the exhaust. | Почти во всех других спортивных автомобилях этого времени звук который ты слышишь, это выхлоп. |
| Corsa axle, big-flow exhaust... | Гоночная ось, расширенный выхлоп... |
| Leaking right on to the exhaust. | Протекает прямо в выхлоп. |
| Parps from the exhaust on the upshifts as he attacks the Isn't Straight. | Выхлоп фыркает на переключениях, когда он выезжает на Непрямой. |
| 3.2.4.3. Location of the exhaust outlet: | 3.2.4.3 Расположение выходного отверстия выпускной трубы: |
| Said prechamber is connected, via an exhaust valve actuatable at a pressure equal to or higher than 0.9 MPa, to a tubular evaporation chamber whose diameter/length ration ranged from 20 to 1000. | Форкамера через выпускной клапан, срабатывающий при давлении не менее 0,9 МПа, связана с трубчатой испарительной камерой, имеющей отношение диаметр: длина в пределах 20÷1000. |
| That's the exhaust brake The winker is on the right | Это выпускной клапан. Поворотник справа. |
| Exhaust, as always. | Выпускной, как всегда. |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| Under applicable customary international law principles, a claimant may establish that he need not exhaust local remedies only in the most limited circumstances. | Согласно применимым принципам обычного международного права, истец может устанавливать, что ему не надо исчерпывать внутренние средства правовой защиты лишь при самых ограниченных обстоятельствах. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| 3.6.1. "Particle number" (PN) means the total number of solid particles emitted from the vehicle exhaust and as specified in this gtr. | 3.6.1 "Количество частиц" (КЧ) означает общее количество твердых частиц в выбросах отработавших газов, как указано в настоящих ГТП. |
| Parties shared the view that existing efficient solutions (ventilators and exhaust heat recovery, heat pumps, high-efficiency lighting, etc.) are already available but still have to find their way onto the market, especially in developing countries. | Стороны согласились с тем, что существующие эффективные решения (применение вентиляторов и использование тепла отработавших газов, тепловых насосов и высокоэффективного освещения и т.д.) уже могут использоваться, но им по-прежнему необходимо обеспечить выход на рынок, особенно в развивающихся странах. |
| During the tests the exhaust temperature and pressure shall be recorded (temperature before and after the after-treatment system, exhaust back pressure, etc). | В ходе этих испытаний регистрируются температура и давление отработавших газов (температура на входе и выходе системы последующей обработки, противодавление отработавших газов и т. д.). |
| The lower exhaust temperatures in compression-ignition engines as compared to those fuelled with petrol limit catalytic converter light-off time and efficiency especially at cold start in urban driving. | Более низкая температура отработавших газов в двигателях с воспламенением от сжатия в сравнении с бензиновыми двигателями ограничивает время отключения и эффективность каталитических нейтрализаторов, в особенности при холодном запуске двигателя при движении в городах. |
| The following diagram gives an overview about the procedures needed to conduct NRMM test cycles with measuring exhaust engine emissions. Test sequence | На приведенной ниже диаграмме указаны процедуры, необходимые для реализации циклов испытаний ВДПТ с измерением уровня выбросов отработавших газов из двигателей. |
| More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. | Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах. |
| The Regulations also set out requirements for vessels' exhaust fumes and noise emissions. | Правила содержат также требования к выбросам выхлопных газов и шуму, производимому судами. |
| (b) Exhaust emission control; | Ь) контроля за выбросами выхлопных газов; |
| That's consistent with gasoline engine exhaust | Такой состав у выхлопных газов машины. |
| The vehicle shall be stored for at least one hour after is has been cooled to 266 K 2 K, prior to the low ambient temperature exhaust emission test. | 4.3.3.4 После охлаждения транспортного средства до температуры 266 К ± 2 К оно должно выдерживаться при этой температуре не менее одного часа до проведения испытания на выбросы выхлопных газов при низкой температуре окружающей среды. |
| Recognizing the obligation of retentionist States to respect due process and exhaust all legal remedies, Botswana saw merit in including the draft amendment in the draft resolution as it highlighted the strict limitations imposed on the application of the death penalty. | Признавая обязанность государств, выступающих за сохранение смертной казни, соблюдать надлежащую правовую процедуру и использовать все средства правовой защиты, Ботсвана считает правильным включить проект поправки в проект резолюции, поскольку в нем подчеркиваются жесткие ограничения, установленные в отношении применения смертной казни. |
| It is expected that engine manufacturers will use advanced exhaust after treatment technologies to meet the new standards. | Ожидается, что для соблюдения новых стандартов изготовители двигателей будут использовать самые современные технологии последующей обработки отработавших газов. |
| (b) The extent to which the receiving country must pursue or exhaust its own administrative processes and possibilities before making a specific request; presumably the receiving country should make a bona fide effort to obtain the information for itself before resorting to the specific request procedure; | Ь) насколько полно получающая страна должна использовать или исчерпать свои собственные административные процедуры и возможности до обращения с конкретным запросом; предполагается, что получающая страна должна предпринять добросовестные усилия по самостоятельному получению информации, прежде чем прибегать к процедуре направления конкретного запроса; |
| It is recommended not to use elastomer connectors to bridge the connection between the vehicle exhaust and the connecting tube. | Использовать эластомерные соединители в качестве элементов, соединяющих выхлопную трубу с соединительным патрубком, не рекомендуется. |
| Developing additives to enable cars with non-hardened exhaust systems to use unleaded petrol; | разработки добавок, позволяющих автомобилям с неусиленными системами выхлопа использовать неэтилированный бензин; |