| The judge granted the suspension and the Comptroller appealed, claiming that an action of amparo was premature and that the author should first exhaust available administrative remedies. | Судья предписал приостановить действие этого решения, однако контролер предпринял попытку обжаловать это постановление на основании того, что процедура ампаро была применена преждевременно и что автору следовало вначале исчерпать доступные административные средства правовой защиты. |
| With regard to paragraph 6, we believe that implicit therein - this is how we interpret it - is the prerequisite that those interested should exhaust the internal resources anticipated in the legislation of the respective States. | Что касается пункта 6, то, на наш взгляд - по крайней мере мы так это трактуем, - в нем имплицитно заложено условие, согласно которому заинтересованные стороны должны исчерпать внутренние возможности, предусмотренные законодательством соответствующих государств. |
| Therefore, as a matter of principle, the organizations should identify all the emissions of the six primary categories of greenhouse gases defined in the Kyoto Protocol and exhaust the means available to reduce them. | Поэтому исходя из принципиальных соображений организации должны выявить все выбросы по шести основным категориям парниковых газов, определенным в Киотском протоколе, и исчерпать имеющиеся у них средства для их сокращения. |
| Secondly, restrictions must be necessary in a democratic society, which means that limitations must be proportional - States must first exhaust any alternatives that limit the right to a lesser degree - and must comply with minimum democratic principles. | Во-вторых, ограничения являются необходимыми в демократическом обществе, что означает, что ограничения свободы собрания должны быть пропорциональными - государство сначала должно исчерпать любые альтернативы, ограничивающие это право в меньшей степени - и отвечающими минимальным демократическим принципам. |
| 7.5 The Committee considers that, for the purposes of admissibility of a communication, the author must exhaust only the effective remedies for addressing the alleged violation, which in the present case consist of the effective remedies for addressing the enforced disappearance. | 7.7 Комитет считает, что в целях признания приемлемости сообщения автор должна исчерпать только те средства правовой защиты, которые позволяют урегулировать ситуацию, возникшую в связи с указанным нарушением, в данном случае - в связи с насильственным исчезновением. |
| In addition, either the CVS blower shall be turned off or the exhaust tube disconnected from the tailpipe during the diagnostic period. | Кроме того, в течение указанного периода надлежит остановить ППО либо отсоединить выхлопной патрубок от выхлопной трубы транспортного средства. |
| Having left Constanța on 10 June 1943, she returned on the 11th due to a defective exhaust valve, having first re-fuelled at Feodosia. | 10 июня 1943 года покинув Констанцу уже 11 июня лодка вернулась, в связи с дефектом в клапане выхлопной системы, перезаправившись в Феодосии. |
| Well, there have been times I wanted to feed a hose in from the exhaust. | Бывали моменты, мне хотелось с собой покончить, протянув шланг от выхлопной в машину. |
| Assuming a real time raw exhaust plume in the exhaust tube, each opacimeter shows a delayed and differently measured opacity trace. | Если допустить, что факел первичных выхлопных газов в выхлопной трубе образуется в реальном времени, то измеренный след дымности каждый дымомер будет показывать по-разному и с задержкой. |
| Static pressure variations at the exhaust(s) of the vehicle shall remain within 1.25 kPa of the static pressure variations measured during the dynamometer driving cycle and with no connection to the exhaust(s). | Если какой-либо элемент трубе транспортного средства должны оставаться в пределах ± 1,25 кПа изменения статистического давления, измеряемого во время стендового цикла вождения без подсоединения к выхлопной трубе. |
| It's got a 4-barrel carburetor, dual exhaust, and Nanobrock intakes. | У неё 4-цилиндровый карбюратор и двойной выхлоп, и минимальный расход. |
| He says he's about to ignite his thruster exhaust. | Он говорит, что собирается зажечь выхлоп двигателя. |
| Do you think I need my exhaust checking? | Как думаешь, может мне стоит проверить выхлоп? |
| This is important, not the exhaust. | Ведь есть механизатор и тот выхлоп... |
| What is the - there was exhaust coming out of the back ofthe wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you werewearing? | Что это за выхлоп идёт сзади из вингсьюта? Вы используетевингсьют с пропеллером? |
| The intake and exhaust manifolds are both fine. | Впускной и выпускной коллекторы оба в порядке. |
| 3.2.4.3. Location of the exhaust outlet: | 3.2.4.3 Расположение выходного отверстия выпускной трубы: |
| The reference axis of the microphone shall lie in a plane parallel to the ground surface and shall be directed toward the reference point on the exhaust outlet. | Исходная ось микрофона должна находиться в плоскости, проходящей параллельно поверхности земли, и должна быть направлена к исходной точке среза выпускной трубы. |
| After filling the cylinder cavity, a portion of the fresh charge is passed, unobstructed and following the combustion products, into an exhaust manifold. | После наполнения полости цилиндра перепускают часть свежего заряда, не препятствуя его движению, в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания. |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| The authors thus argue that if the State party's argument were taken to its logical conclusion, each author would have to make an application for every conceivable category of visa and exhaust domestic remedies on that application, prior to approaching the Committee. | Таким образом, авторы утверждают, что если следовать доводам государства-участника до их логического завершения, тогда каждому автору придется подавать заявку на получение всех существующих категорий виз и исчерпывать все внутренние средства правовой защиты в отношении этой заявки, прежде чем обращаться в Комитет. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| 3.2.5.3.2. The charge-sustaining test shall fulfil the applicable exhaust emission limits according to paragraph 1.1.1.2. of Annex 6. | 3.2.5.3.2 Испытания в условиях сохранения заряда проводят с соблюдением применимых предельно допустимых уровней выбросов отработавших газов в соответствии с пунктом 1.1.1.2 приложения 6. |
| During the tests, exhaust temperatures and pressures shall be recorded. | В ходе этих испытаний регистрируются температура и давление отработавших газов |
| For about 5 to 10 minutes, the CVS system is operated as in a normal exhaust emission test, while CO or propane is injected into the system. | В течение приблизительно 5-10 минут система CVS работает в режиме имитации обычного испытания на выбросы отработавших газов; в это время в систему подается СО или пропан. |
| One of the problems identified in several countries is a lack of adequate exhaust systems, resulting in the dispersion of rubber particles into the environment, posing a risk to workers' health. | Одна из проблем, выявленных в ряде стран, отсутствие надлежащих систем выпуска отработавших газов, что приводит к дисперсии частиц каучука в окружающей среде, представляя собой угрозу для здоровья рабочих. |
| During the tests the exhaust temperature and pressure shall be recorded (temperature before and after the after-treatment system, exhaust back pressure, etc). | В ходе этих испытаний регистрируются температура и давление отработавших газов (температура на входе и выходе системы последующей обработки, противодавление отработавших газов и т. д.). |
| EU exhaust standards replaced domestic regulations in 1996. | В 1996 году внутренние нормы были заменены нормами выхлопных газов ЕС. |
| "(b) Emissions from the exhaust systems of motor vehicles;" | "Ь) выброс автомобильных выхлопных газов", |
| An OBD system meeting the emissions-OBD requirements of this gtr would be expected to monitor the engine's electronic sensors and actuators and to monitor the exhaust after treatment devices for their proper operation. | Предполагается, что система БД, отвечающая требованиям настоящих гтп в отношении БД для мониторинга выбросов, будут контролировать работу электронных датчиков и приводов двигателей, а также устройств последующей обработки выхлопных газов на предмет их надлежащего функционирования. |
| The exhaust mass flow rate shall be measured with a constant volume sampling system, which may use a positive displacement pump, a critical flow venturi or a subsonic venturi with or without flow compensation. | Расход выхлопных газов по массе должен измеряться с помощью системы отбора проб постоянного объема, в которой может использоваться поршневой насос, трубка Вентури с критическим расходом или трубка Вентури для дозвукового потока с компенсацией потока или без нее. |
| Dilution air pre-heating above the temperature limit of 303K is recommended, if the ambient temperature is below 293K. However, the diluted air temperature must not exceed 325K prior to the introduction of the exhaust in the dilution tunnel. | Рекомендуется использовать разрежающий воздух, предварительно нагретый до температуры выше 303 К, если температура окружающего воздуха ниже 293 К. Однако температура разрежающего воздуха не должна превышать 325 К до подачи выхлопных газов в смесительный канал. |
| In that regard, we call on all members of the Security Council to explore and exhaust all existing political and diplomatic channels within this normative framework so as to secure compliance with Council resolutions by peaceful means. | В этой связи мы призываем всех членов Совета Безопасности изучить и использовать все существующие политические и дипломатические каналы в пределах этих нормативных рамок, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета мирными средствами. |
| The international community, the United Nations and the Security Council cannot risk another tragedy like that of Rwanda and must exhaust all possible means of averting such a tragedy. | Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не могут допустить возникновения еще одной трагедии, аналогичной трагедии в Руанде, и должны использовать все возможные средства для предотвращения такой трагедии. |
| (b) The extent to which the receiving country must pursue or exhaust its own administrative processes and possibilities before making a specific request; presumably the receiving country should make a bona fide effort to obtain the information for itself before resorting to the specific request procedure; | Ь) насколько полно получающая страна должна использовать или исчерпать свои собственные административные процедуры и возможности до обращения с конкретным запросом; предполагается, что получающая страна должна предпринять добросовестные усилия по самостоятельному получению информации, прежде чем прибегать к процедуре направления конкретного запроса; |
| Introduction For the determination of the exhaust mass flow rate either one of the methods described in paragraphs 8.4.1.3 to 8.4.1.7. may be used. | Для расчета... для определения массового расхода отработавших газов можно использовать любой один из методов, изложенных в пунктах 8.4.1.3-8.4.1.7 |
| (e) Flow rates-inlet air, dilution air, diluted exhaust, raw exhaust, or sample flow. A reference flow meter with a blower or pump is recommended to be used to simulate flow rates. | е) Расход потока всасываемого воздуха, разбавляющего воздуха, разбавленных отработавших газов, первичных отработавших газов или потока: для имитирования расхода потока рекомендуется использовать эталонный расходомер с воздуходувкой или насосом. |