| The Third Restatement contains the same principle: "Under international law, before a State can make a formal claim on behalf of a private person, ... that person must ordinarily exhaust domestic remedies available in the responding State... | В своде норм содержится этот же принцип: «Согласно международному праву прежде чем государство может выдвинуть официальное требование от имени частного лица... это лицо должно обычно исчерпать внутренние средства правовой защиты, доступные в государстве-ответчике... |
| However, the law requires that workers should exhaust all available ways of reaching an amicable settlement, namely conciliation and arbitration, before embarking on a strike. | При этом трудящиеся по закону обязаны до перехода к забастовочным действиям исчерпать все предусмотренные средства урегулирования спора по взаимной договоренности, а именно предпринять попытки примирения и арбитража. |
| Therefore, as a matter of principle, the organizations should identify all the emissions of the six primary categories of greenhouse gases defined in the Kyoto Protocol and exhaust the means available to reduce them. | Поэтому исходя из принципиальных соображений организации должны выявить все выбросы по шести основным категориям парниковых газов, определенным в Киотском протоколе, и исчерпать имеющиеся у них средства для их сокращения. |
| 7.5 The Committee considers that, for the purposes of admissibility of a communication, the author must exhaust only the effective remedies for addressing the alleged violation, which in the present case consist of the effective remedies for addressing the enforced disappearance. | 7.7 Комитет считает, что в целях признания приемлемости сообщения автор должна исчерпать только те средства правовой защиты, которые позволяют урегулировать ситуацию, возникшую в связи с указанным нарушением, в данном случае - в связи с насильственным исчезновением. |
| Even then, the foreign shareholders must first exhaust local remedies, and only when they had been denied redress through that channel would their State of nationality be allowed to intervene to exercise diplomatic protection. | В этих обстоятельствах иностранные акционеры должны прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты и только после того, когда им откажут в этом, они могут прибегнуть к вмешательству государства своего гражданства для получения дипломатической защиты. |
| There's no such thing as an exhaust belt, Bob. | Нету такой штуки как выхлопной пояс, Боб. |
| Temperatures at exhaust tailpipe and CVS metering device (1 Hz resolution), | показатели температуры на срезе выхлопной трубы и в измерительном устройстве ППО (разрешение в 1 Гц); |
| There was a lot of smoke coming from the exhaust. | Очень много дыма из выхлопной трубы. |
| 1.2.8.2.4. An exhaust connecting tube shall be attached to the vehicle tailpipe(s) immediately before starting the engine. | 1.2.8.2.4 Соединительный патрубок для отработавших газов присоединяют к выхлопной(ым) трубе(ам) транспортного средства непосредственно перед запуском двигателя. |
| The 2004 and newer Matrix and Corolla XRS models were equipped with smog pumps and have an extra hole above each exhaust port in the engine head and manifold where air is injected to achieve complete fuel burning before the exhaust stream reaches the catalyst. | Модели Matrix и Corolla XRS 2004 года и более новые были оснащены системой дополнительной подачи воздуха и имеют дополнительное отверстие над каждым выпуском в голове блока, где воздух вводится для достижения полного сжигания топлива до того, как выхлопной поток достигает катализатора. |
| So how did my exhaust taste? | Ну, как тебе мой выхлоп на вкус? |
| It's got a 4-barrel carburetor, dual exhaust, and Nanobrock intakes. | У неё 4-цилиндровый карбюратор и двойной выхлоп, и минимальный расход. |
| Do you think I need my exhaust checking? | Как думаешь, может мне стоит проверить выхлоп? |
| The P-38 was unusually quiet for a fighter, since the exhaust was muffled by the turbo-superchargers. | P-38 был необыкновенно тих для истребителя - выхлоп глушился турбонаддувом. |
| What is the - there was exhaust coming out of the back ofthe wingsuit. Was that a propelled wingsuit that you werewearing? | Что это за выхлоп идёт сзади из вингсьюта? Вы используетевингсьют с пропеллером? |
| If the outlet centres are more than 0.3 m apart, separate measurements shall be made at each exhaust outlet and only the highest value shall be accepted. | Если центры срезов выпускных труб расположены на расстоянии более 0,3 м друг от друга, то производятся отдельные измерения для каждой выпускной трубы и учитывается только максимальное значение. |
| The exhaust manifold is cracked and the head's cooked. | Выпускной коллектор треснул и "голова" вскипела. |
| Sounds like the exhaust manifold. | Звучит, как выпускной коллектор. |
| 3.2.5.3. Measuring of sound in proximity to the exhaust (see appendix, Figure 1) | 3.2.5.3 Измерение звука вблизи выпускной трубы (см. рис. 2 в Добавлении). |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| The authors thus argue that if the State party's argument were taken to its logical conclusion, each author would have to make an application for every conceivable category of visa and exhaust domestic remedies on that application, prior to approaching the Committee. | Таким образом, авторы утверждают, что если следовать доводам государства-участника до их логического завершения, тогда каждому автору придется подавать заявку на получение всех существующих категорий виз и исчерпывать все внутренние средства правовой защиты в отношении этой заявки, прежде чем обращаться в Комитет. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| The total vehicle exhaust shall be continuously diluted with ambient air under controlled conditions using a constant volume sampler. | Непрерывное разбавление отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом производят в контролируемых условиях с использованием системы отбора проб постоянного объема. |
| (a) Diluted exhaust temperature at the PM filter; | а) температуру разбавленных отработавших газов на фильтре взвешенных частиц; |
| Insulation or similar means of maintaining the exhaust temperature are permissible only if they will also be used in the subsequent installation of the REC on the vehicle or machine. | Изоляция или аналогичные средства поддержания температуры отработавших газов допустимы, только если они также будут использованы при последующей установке МУОВ на транспортное средство или иной механизм. |
| The exhaust mass flow rate may be measured directly, or calculated using the methods of intake air and fuel flow measurement, tracer method or intake air and air/fuel ratio measurement. | Массовый расход потока отработавших газов может измеряться непосредственно или рассчитываться при помощи методов измерения всасываемого воздуха и потока топлива, метода использования индикаторного газа или измерения всасываемого воздуха и соотношения воздуха и топлива. |
| For example, there may be anchor companies that pull together transmission and drivetrains and others that pull together engine components, fuel delivery, engine electricals, and exhaust and emission control. | Например, могут существовать опорные компании, которые объединяют производство трансмиссий и коробок передач, и компании, координирующие производство комплектующих узлов двигателей, систем подач топлива, электрических компонентов двигателей и систем снижения токсичности выхлопов и отработавших газов. |
| Influence from exhaust temperature and pressure, installation environment and vibrations on the measurement shall be minimized, or compensation techniques be used. | Воздействие температуры и давления выхлопных газов, окружающие условия и вибрацию установки на результаты измерения сводят до минимума или используют соответствующие методы компенсации. |
| Thrust and momentum from exhaust, per unit mass expelled, scales up linearly with its velocity (momentum = mv), yet kinetic energy and energy input requirements scale up faster with velocity squared (kinetic energy = 1⁄2 mv2). | Напор и импульс от выхлопных газов за единицу выброшенной массы меняется линейно со скоростью (импульс = mv), в то время как кинетическая энергия и количество входящей энергии пропорционально квадрату скорости кинетическая энергия = +1⁄2 mv2). |
| To calculate the PM concentration, the PM deposited onto a filter from proportionally extracted exhaust shall be divided by the amount of filtered exhaust. | Для расчета концентрации ТЧ масса ТЧ, отложенных на фильтре, из пропорционально взятой пробы выхлопных газов делится на количество отфильтрованных выхлопных газов. |
| The Regulations also set out requirements for vessels' exhaust fumes and noise emissions. | Правила содержат также требования к выбросам выхлопных газов и шуму, производимому судами. |
| 3.5. The exhaust back pressure shall be measured at a point at least three pipe diameters downstream from the outlet flange(s) of the exhaust manifold(s) and downstream at the turbocharger(s), if fitted. | 3.5 Противодавление выхлопных газов должно измеряться в точке, находящейся на расстоянии, не менее чем в три раза превышающем диаметр трубопровода, от фланца (фланцев) выводного канала выпускного коллектора (выпускных коллекторов) и ниже турбокомпрессора (турбокомпрессоров) при наличии такового (таковых). |
| HRW recommended that Haiti exhaust all judicial avenues in the prosecution of Jean-Claude Duvalier and continue to strengthen the rule of law by investigating and prosecuting past crimes. | ХРВ рекомендовала Гаити использовать все судебные каналы для преследования Жана-Клода Дювалье и продолжать укрепление верховенства права путем расследования прошлых преступлений и привлечения виновных к ответственности. |
| In that regard, we call on all members of the Security Council to explore and exhaust all existing political and diplomatic channels within this normative framework so as to secure compliance with Council resolutions by peaceful means. | В этой связи мы призываем всех членов Совета Безопасности изучить и использовать все существующие политические и дипломатические каналы в пределах этих нормативных рамок, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета мирными средствами. |
| For example, if the maximum back pressure is 4.5 kPa, do not use an exhaust restriction set point that is less than 3.5 kPa. | Например, если максимальное противодавление составляет 4,5 кПа, то нельзя использовать установочную ограничительную точку, значение которой меньше 3,5 кПа. |
| It is recommended not to use elastomer connectors to bridge the connection between the vehicle exhaust and the connecting tube. | Использовать эластомерные соединители в качестве элементов, соединяющих выхлопную трубу с соединительным патрубком, не рекомендуется. |
| It is recommended that a calibration subsonic venturi or ultrasonic flow meter be used; exhaust temperatures should be simulated by incorporating a heat exchanger between the calibration meter and the exhaust-flow meter. | Для калибровки рекомендуется использовать трубку Вентури для дозвуковых потоков или ультразвуковой расходомер; температуру отработавших газов следует имитировать при помощи теплообменника, устанавливаемого между калибровочным прибором и расходомером отработавших газов. |