| He observed further that the Ambatielos case had raised difficulties by requiring that the claimant exhaust the "procedural facilities" available in municipal courts. | Он далее отметил, что в деле Амбатиелоса возникли трудности, поскольку от истца требовалось исчерпать "процессуальные средства", имеющиеся в муниципальных судах. |
| The Council must therefore exhaust those methods before having recourse to the enforcement measures provided for in the Charter as extraordinary and exceptional means. | Совет в этой связи должен исчерпать эти методы, прежде чем вводить принудительные меры, предусматриваемые в Уставе в качестве чрезвычайного и исключительного средства. |
| Subject to article 14, the injured foreign national must exhaust any further local remedies that may be available before an international claim is brought on his behalf. | С учетом положений статьи 14 потерпевший иностранный гражданин должен исчерпать любые другие местные средства правовой защиты, которые могут находиться в его распоряжении, до предъявления от его имени международного требования. |
| The author refers to the Committee's jurisprudence, which requires only that he exhaust effective, useful and available domestic remedies for his communication to be considered admissible by the Committee. | Автор ссылается на практику Комитета, согласно которой он должен исчерпать лишь эффективные, полезные и доступные средства правовой защиты, чтобы Комитет признал его сообщение приемлемым. |
| Secondly, restrictions must be necessary in a democratic society, which means that limitations must be proportional - States must first exhaust any alternatives that limit the right to a lesser degree - and must comply with minimum democratic principles. | Во-вторых, ограничения являются необходимыми в демократическом обществе, что означает, что ограничения свободы собрания должны быть пропорциональными - государство сначала должно исчерпать любые альтернативы, ограничивающие это право в меньшей степени - и отвечающими минимальным демократическим принципам. |
| Something's got the exhaust vent plugged up from the outside. | Кто-то заткнул снаружи выхлопной патрубок Включи генератор. |
| "Pull over, attach a hosepipe to the exhaust and just end it all." | "Съезжай с дороги, прицепи шланг к выхлопной трубе и прекрати мучения." |
| Well, there have been times I wanted to feed a hose in from the exhaust. | Бывали моменты, мне хотелось с собой покончить, протянув шланг от выхлопной в машину. |
| Originally, they were primitive, low-profile semisubmersibles with just the exhaust and a cockpit out of the water. | Изначально это были примитивные низкопрофильные лодки с полупогружением с выхлопной трубой и кокпитом над водой. |
| And here's a line of text that actually evolves from the exhaust of a scooter zipping across the page. | Вот эта строчка появилась из дыма выхлопной трубы мотороллера, который пронесся через страницу. |
| Its jet exhaust frying' chickens in the barnyard! | Его реактивный выхлоп гасит цыплят в гумне! |
| Although diesel engines do produce less carbon monoxide in their exhaust than do gasoline engines, they are equally as deadly as we will see in Part 2 of this series. | Несмотря на то, что выхлопные газы дизельного двигателя содержат меньше окиси углерода, чем выхлоп бензинового двигателя, оба типа двигателя представляют равную угрозу для жизни человека, в чем мы убедимся во второй части этой серии. |
| They say that this exhaust, in this car, makes a sound that ranges from, the heavy rumble of a stormy night, through the trumpeting of mighty elephants, to the roar of a raging lion. | Они говорят, что выхлоп, в этом автомобиле, колеблется от "тяжелого громыхания в штормовую ночь, через гул могучих слонов, и до рёва свирепого льва" |
| Turn off the manual change, the noisy exhaust. | Выключите механику, спортивный выхлоп. |
| The P-38 was unusually quiet for a fighter, since the exhaust was muffled by the turbo-superchargers. | P-38 был необыкновенно тих для истребителя - выхлоп глушился турбонаддувом. |
| 3.2.4.3. Location of the exhaust outlet: | 3.2.4.3 Расположение выходного отверстия выпускной трубы: |
| The reference axis of the microphone shall lie in a plane parallel to the ground surface and shall be directed toward the reference point on the exhaust outlet. | Исходная ось микрофона должна находиться в плоскости, проходящей параллельно поверхности земли, и должна быть направлена к исходной точке среза выпускной трубы. |
| The inventive valve-timing gear comprises a common intake-exhaust disc valve (1) and intake (5) and exhaust (7) channels. | Механизм газораспределения содержит общий для впуска и выпуска тарельчатый клапан (1), впускной (5) и выпускной (7) каналы. |
| Said prechamber is connected, via an exhaust valve actuatable at a pressure equal to or higher than 0.9 MPa, to a tubular evaporation chamber whose diameter/length ration ranged from 20 to 1000. | Форкамера через выпускной клапан, срабатывающий при давлении не менее 0,9 МПа, связана с трубчатой испарительной камерой, имеющей отношение диаметр: длина в пределах 20÷1000. |
| The exhaust outlet must be located so as to prevent emissions from entering the vehicle through ventilators, heated air inlets or opening windows. | 5.3.4.1 Выпускной патрубок системы выпуска выхлопных газов должен быть расположен таким образом, чтобы была исключена возможность попадания выхлопных газов внутрь транспортного средства через вентиляторы, воздухозаборники системы отопления или открытые окна. |
| Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. | Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. |
| Under applicable customary international law principles, a claimant may establish that he need not exhaust local remedies only in the most limited circumstances. | Согласно применимым принципам обычного международного права, истец может устанавливать, что ему не надо исчерпывать внутренние средства правовой защиты лишь при самых ограниченных обстоятельствах. |
| Thus, the CEB annual reports, given their overview character, can only complement, but certainly not exhaust the assessment of results achieved through inter-agency collaboration. | Так, годовые доклады КСР, учитывая их обзорный характер, могут только дополнять, но ни в коей степени не исчерпывать оценку результатов, достигнутых на основе межучрежденческого сотрудничества. |
| She considers that she need not exhaust this remedy as she has already gone the judicial route, claiming that the treatment to which she was subjected was unjust. | Она считает, что ей нет необходимости исчерпывать это средство правовой защиты, поскольку она уже прошла процедуру судебного разбирательства, и утверждает, что она подверглась несправедливому обращению. |
| 6.4 The Committee refers to its established jurisprudence that, for purposes of the Optional Protocol, the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | 6.4 Комитет ссылается на его установившуюся правовую практику, согласно которой для целей Факультативного протокола автор сообщения не обязан исчерпывать внутренние средства правовой защиты, когда известно, что такие средства являются неэффективными. |
| You're hanging out by an exhaust vent. | Я болтаюсь с помощью вытяжной вентиляции. |
| 1867 Benjamin Franklin Sturtevant patents a rotary exhaust fan. | 1867 Бенджамин Франклин Стёртевант патентует роторный вытяжной вентилятор. |
| Using local exhaust ventilation to control dust and volatile emissions; | ё) использование местной вытяжной вентиляции для контроля пылевидных и летучих выбросов; |
| The resources requested would allow for the refurbishment of the first floor area, including installation of a fire-fighting system; modification of the air-conditioning, exhaust ventilation, lighting and plumbing systems; changing room facilities; and replacement of cafeteria furniture and equipment; | Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на переоборудование помещений первого этажа, включая установку противопожарной системы; замену систем кондиционирования воздуха, вытяжной вентиляции и освещения, а также системы водопроводных и канализационных труб; переоборудование помещений; и замену мебели и оборудования кафетерия; |
| Look at that exhaust fan. | Посмотрите на вытяжной вентилятор. |
| Look at this, that is a fat exhaust. | А смотри сюда, толстенная выхлопная труба. |
| Your exhaust still there? | Выхлопная труба на месте? |
| It's your exhaust. | Это ведь твоя выхлопная труба. |
| A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust. | Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба. |
| 'Annoyingly, the Viper's exhaust was so big 'we had to substitute the bananas with a selection of other fruits. | Досадно, но выхлопная труба Вайпера была настолько большой, что мы решили заменить бананы на другие фрукты. |
| The time-delay switch shall be set for the duration of gas exhaust resulting from the provisions laid down in paragraph 6.4.1.3.4. above. | 6.4.1.3.5 Продолжительность выхода отработавших газов устанавливается с помощью реле времени в соответствии с положениями, изложенными в пункте 6.4.1.3.4 выше. |
| The warning system can be based for example on the continuous measurement of the engine exhaust back-pressure | Система предупреждения может основываться, например, на постоянном измерении противодавления отработавших газов двигателя. |
| = raw exhaust molar flow rate from which emissions are measured [mol/s] | молярный расход потока первичных отработавших газов, на основе которого измеряются выбросы [моль/с], |
| 3.3.5.1. The method of measuring total dilute exhaust volume incorporated in the constant volume sampler shall be such that measurement is accurate to +- 2 per cent under all operating conditions. | 3.3.5.1 Устройство измерения общего объема разбавленных отработавших газов, поступающих в систему отбора проб постоянного объема, должно обеспечивать точность измерения в пределах +-2% во всех режимах работы. |
| The crankcase exhaust tube shall extend into the free stream of exhaust to avoid boundary-layer effects and to promote mixing. | Патрубок, через который проходят выбрасываемые картерные газы, должен достигать свободного потока отработавших газов с целью избежать воздействия пограничного слоя и обеспечить более полное смешивание газов. |
| In general, vehicle exhaust composition is influenced by changes in combustion chamber design and by higher fuel injection pressures. | В целом на состав автомобильных выхлопных газов оказывают воздействие такие факторы, как изменение конструкции камеры сгорания и повышение давления вспрыска топлива. |
| The expert from the European Commission briefed GRPE about the development of exhaust emission requirements in EC. | Эксперт от Европейской комиссии кратко ознакомил GRPE с разработкой требований ЕК в отношении выбросов выхлопных газов. |
| The Regulations also set out requirements for vessels' exhaust fumes and noise emissions. | Правила содержат также требования к выбросам выхлопных газов и шуму, производимому судами. |
| (b) Develop proposals for emission standards of exhaust fumes and noise for rail, off road vehicles and ships; | Ь) разработка предложений в отношении норм выбросов выхлопных газов и уровней шума для железнодорожных и внедорожных транспортных средств и судов; |
| The experts from OICA and ENGVA also confirmed their support and active participation at the Conference. GRPE took note of informal document No. 8 on the fifth report concerning the "Future Policy for Motor Vehicle Exhaust Emission Reduction" of the Central Environment Council of Japan. | GRPE приняла к сведению неофициальный документ Nº 8 по пятому докладу Центрального экологического совета Японии, касающемуся "Будущей стратегии в области сокращения выбросов выхлопных газов из автотранспортных средств". |
| (b) "use local exhaust ventilation when..."; | Ь) "необходимо использовать локальную вытяжную вентиляцию в случае..."; |
| Even in such cases, the Court first must exhaust the principle of complementarity, allowing the competent national jurisdiction to consider and decide on the issue. | Даже в таких случаях Суд должен вначале в полном объеме использовать принцип взаимодополняемости, позволив компетентным национальным органам рассмотреть вопрос и принять по нему решение. |
| Developing additives to enable cars with non-hardened exhaust systems to use unleaded petrol; | разработки добавок, позволяющих автомобилям с неусиленными системами выхлопа использовать неэтилированный бензин; |
| Other measurement methods such as method (a) listed in paragraph 7.1.3 of Annex 4 (raw gaseous/partial flow measurement) can be used with some precautions regarding exhaust mass flow determination and calculation methods. | Другие процедуры измерения, например процедуру а), указанную в пункте 7.1.3 приложения 4 (измерение газообразных компонентов в первичном/частично разбавленном потоке), можно использовать с соблюдением некоторых мер предосторожности, в том что касается определения расхода отработавших газов по массе и методов расчета. |
| A standard length of exhaust ventube is 5 metres. | Отрезки вытяжных труб можно тоже использовать как колена для постройки вентиляционных трубопроводов. |