No more stress, no pressure, No unnecessary exertion. | Никаких стрессов, никакого давления, никаких излишних нагрузок. |
They live for millennia, do not fatigue from physical exertion, are immune to disease and poison, and are unaffected by environmental extremes of cold and heat. | Они живут на протяжении тысячелетий, не устают от физических нагрузок, невосприимчивы к болезням и яду и не подвержены воздействию экстремальных температур холода и тепла. |
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. | Я всегда много краснею: от физических нагрузок, от вина, от эмоций. |
YOU KNOW, AFTER ANY STRENUOUS PHYSICAL EXERTION WHAT YOU NEED IS PLENTY OF FLUIDS. | Знаете, после серьёзных физических нагрузок необходимо большое количество жидкости. |
This walks are appropriate for clients with minor joint concerns and lead through a terrain that is not broken and does not call for substantial physical exertion. | Подходят также пациентам с незначительными нарушениями суставов. Местность не очень пересеченная и не требует чрезмерных нагрузок. |
It's intense periodic exertion, which activates your fight or flight. | Это интенсивное периодическое напряжение, запускающее инстинкт "бей или беги". |
All that exertion, I'm a little bit in pain. | Всё это напряжение, у меня немного разболелось. |
And the longer they are in the bloodstream, the more sensitive they become, so that the slightest exertion can trigger the overload. | И чем дольше они в кровотоке, тем более чувствительными они становятся, так что малейшее напряжение может вызвать перегрузку. |
Whoever set those bombs knew the Flash would race around to defuse them... and the exertion would exhaust you. | Кто бы ни заложил эти бомбы, он знал, что Молния станет бегать туда-сюда, чтобы обезвредить их... и что напряжение измотает тебя. |
You could get nosebleeds followed by extreme dizziness, especially after physical exertion. | У вас могут быть кровотечения из носа, сопровождаемые сильным головокружением, особенно после физического перенапряжения. |
Artistic performances which are harmless and do not physically or mentally cause the child undue exertion are also permitted. | Кроме того, разрешается участие несовершеннолетних в спектаклях и концертах, если это не наносит детям никакого ущерба и не влечет за собой их физического или психического перенапряжения. |
The length of time in which he remains unconscious depends upon the degree of exertion. | Отрезок времени, в течение которого он остается без сознания, зависит от степени нагрузки. |
Extreme physical exertion, food deprivation. | Экстремальные физические нагрузки, ограничение питания. |
'At current levels of exertion, 'you have 2,500 breaths available.' | При текущем уровне нагрузки вам доступно 2500 вдохов. |
Hyperkalemia and loss of consciousness after the consumption of several liters of coconut water were reported only as a clinical case study in association with one individual's use of a commercial product following physical exertion. | Гиперкалиемия и потеря сознания после употребления нескольких литров кокосовой воды были зарегистрированы только в единственном клиническом исследовании случая в связи с использованием одним пациентом коммерческого продукта после физической нагрузки. |
'Although I think I'm pushing as hard as I can, my subconscious brain, 'alarmed at the potential damage from this nasty exertion, 'may be holding me back. | Хотя я думаю, что я толкаю ногу так сильно, как могу, мое подсознание, встревоженое потенциальным ущербом от этой неприятной нагрузки, удерживает меня. |
What I think you're overlooking is the physical exertion. | Ты забываешь о физической нагрузке. |
Girls in mining are exposed to long working days, contact with fine dust and toxic substances without having any protective equipment, a high risk of accidents and intense physical exertion. | Занятые на горных работах девочки, продолжительность рабочего дня которых велика, вынуждены контактировать с тонкодисперсной пылью в отсутствие каких-либо средств индивидуальной защиты и подвергаются риску возникновения аварийных ситуаций и тяжелой физической нагрузке. |
The time has come to reach finality on the outstanding issues and, through the exertion of the necessary political will, to adopt the Convention without further delay. | Настало время договориться по еще не урегулированным вопросам и, проявив необходимую политическую волю, без проволочек принять конвенцию. |
The world had achieved great progress in the previous half century in strengthening, promoting and ensuring the widespread protection of human rights through the adoption of international human rights instruments and the exertion of the necessary political will for their implementation. | За истекшие полстолетия мир добился огромного прогресса в укреплении, поощрении и обеспечении повсеместной защиты прав человека, приняв международные документы в области прав человека и проявив необходимую политическую волю в деле их осуществления. |