| It is funded through the Irish Exchequer and the European Union Structural Funds. | Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии и структурные фонды ЕС. |
| Besides, where's the Blessed Exchequer? | Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство? |
| There's money of the King's coming down the hill. 'Tis going to the King's Exchequer. | Королевские монеты спускаются с холма; они едут в королевское казначейство. |
| He has been probably the most outstanding Chancellor of the Exchequer in British history, not because of any inspiration or genius, but simply because he has built on a new tradition of prioritizing low inflation, low interest rates, and stable government finances. | Он возможно был самым выдающимся Министром Финансов в британской истории, не из-за вдохновения или гениальности, а просто потому что он основал новую традицию отдавать предпочтение низкой инфляции, низким процентным ставкам и стабильным правительственным финансам. |
| The need to give a stronger impetus to the HIPC initiative was recognized by the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland at the Commonwealth Finance Ministers' meeting in September 1997. | Необходимость придания большего импульса осуществлению инициативы для БСКД была признана министром финансов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года. |
| Behind locked doors, Burgundy's Chancellor of the Exchequer is trying to solve his country's unique currency problem of too much gold chasing too few opportunities. | "За закрытыми дверями, Министр Финансов Бургундии" "пытается решить уникальную валютную проблему своей страны," "когда золота очень много, а возможностей его использовать очень мало." |
| Childcare is identified as a priority in the National Development Plan which is co-funded by the Exchequer and the European Union. | Охрана детства определяется как приоритетная задача в Национальном плане развития, который финансируется Министерством финансов и Европейским союзом. |
| Recalling one of the most successful aid programmes of the past, both the British Prime Minister and his Chancellor of the Exchequer have called for a Marshall Plan for Africa. | Со ссылкой на одну из наиболее успешных программ оказания помощи прошлого премьер-министр и министр финансов Великобритании призвали к разработке "плана Маршалла" для Африки. |
| In spite of England's huge revenue from control of the wool industry, his exchequer was bankrupt. | Несмотря на огромные доходы англичан от контроля шерстяной промышленности, их казна была пуста. |
| For our losses, his exchequer is too poor. | Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери. |
| My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate! | Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты! |
| Since it is not defined in the conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Поскольку в конвенциях не определено, какие органы подпадают под термин "казна", под этим термином можно подразумевать случаи наложения ареста на перевозочное средство полицией и таможенными органами. |
| The Working Party was of the view that, since it is not defined in the Conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, поскольку в Конвенциях не определено, какие органы подразумеваются под словом "казна", можно считать, что в этом случае имеются в виду как полиция, так и таможенные органы. |
| Royal courts were not organised into a hierarchy, instead different royal courts (exchequer, common pleas, king's bench, and chancery) were in competition with each other. | Королевские суды не были организованы в форме иерархии, вместо этого различные королевские суды (казначейские, общегражданских исков, королевской скамьи и канцлерские) конкурировали друг с другом. |
| The Exchequer Rolls of 1326 record the feudal services of certain of his vassals on the western coast in aiding him with their vessels and crews. | Казначейские рукописи 1326 года содержат записи о том, как некоторые вассалы на западном побережье оказывали помощь Роберту Брюсу, предоставляя корабли и экипажи. |