By 2000, there were 22 EAS, most of which are comparable to the corresponding IAS excepting minor differences. | К 2000 году насчитывалось 22 ЕБС, большинство из которых сопоставимы с соответствующими МСУ, за исключением небольших расхождений. |
Expenditures by the specialized agencies were erratic (see figure 17), generally on the downtrend until 1998 (excepting 1995). | Расходы специализированных учреждений имели хаотичную динамику (см. диаграмму 17), преимущественно понижаясь до 1998 года (за исключением 1995 года). |
According to the related provisions of China's Code of Criminal Procedure, excepting cases involving state secrets, criminal suspects and defendants in custody do not need to apply for permission in order to get the help of a lawyer. | Согласно соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса Китая, за исключением случаев, связанных с государственными секретами, подозреваемые и обвиняемые, содержащиеся под стражей, не нуждаются в обращении за разрешением, с тем чтобы получить помощь адвоката. |
There are not important bottlenecks on major transport axes in the AGC and AGTC lines in Romania, excepting those at the crossing borders. | Значительных узких мест на основных транспортных маршрутах по линиям СМЖЛ и СЛКП в Румынии, за исключением узких мест на пограничных пунктах, не возникает. |
Citizens with active civil capacity may be appointed adoptive parents or guardians, excepting persons deprived of parental rights or guardianship rights, and persons dismissed from their guardianship duties for performing them inappropiately. | Усыновителями или опекунами (попечителями) могут назначаться дееспособные граждане, за исключением лиц, лишенных родительских прав или права на усыновление, а также отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей. |
The threat of economic sanctions by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) against tax havens in the Pacific, while excepting European jurisdictions, leaves no alternative than to accept the conditions imposed without any consideration of the economies concerned. | Угроза экономических санкций со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в отношении налогового рая в странах Тихого океана, исключая европейскую юрисдикцию, не оставляет иного пути, кроме как согласиться с условиями, которые были навязаны без согласования с соответствующими странами. |
Excepting Amazon, all the class took part in the 1982 Falklands War as the 4th Frigate Squadron. | Исключая Amazon, все корабли этого типа принимали участие в Фолклендской войне 1982 года в качестве 4-й эскадры фрегатов. |
Excepting the fact that it's in lake forest and lake forest kids are there. | Исключая тот факт, что это на лесном озере и дети, живущие возле лесного озера, тоже там. |
Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. | Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть. |
(b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
In consequence of the outcome of the Ottawa preliminary meeting, an agreement was reached on the draft, excepting five unresolved issues. | В свете итогов оттавского предварительного совещания была достигнута договоренность по проекту, за исключение пяти нерешенных вопросов. |
Review process for entries in the Register of Specific Exemptions that was adopted at the first meeting of the Conference of the Parties excepting paragraphs 4 and 5 | Процесс пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений, принятый на первом совещании Конференции Сторон, за исключение пунктов 4 и 5 |
Excepting national staff, former staff and retirees from this category, the remaining group could be considered as non-staff personnel for the purpose of the present report. | Если исключить из этой категории национальных сотрудников, бывших сотрудников и пенсионеров, то оставшуюся группу можно рассматривать для целей настоящего доклада как лиц, не являющихся сотрудниками. |
Excepting China, global FDI inflows to developing countries were estimated to have declined from $162 billion in 2002 to $156 billion in 2003. | Если исключить Китай, то совокупный приток ПИИ в развивающиеся страны, согласно оценкам, сократился со 162 млрд. долл. в 2002 году до 156 млрд. долл. в 2003 году. |