| Sweden believes that the best strategy for developing an efficient and cost-effective Authority would be to take the evolutionary approach. | Швеция считает, что наилучшей стратегией для создания эффективного и целесообразного в финансовом отношении Органа был бы эволюционный подход. |
| In any event, the Convention on Certain Conventional Weapons, despite its limitations and its failures, should retain its dynamic, evolutionary and flexible nature. | Во всяком случае, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, несмотря на ее ограничения и неудачи, должна сохранять свой динамичный, эволюционный и гибкий характер. |
| The consultation participants said that international environmental governance and United Nations reform were evolutionary in nature and noted their interest in continuing to contribute to the discussions. | Участники консультаций заявили, что международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций носят эволюционный характер, и отметили, что заинтересованы и далее участвовать в обсуждении. |
| Those deficiencies could not be rectified overnight, however, and the Secretary-General's careful evolutionary approach to the development of a system of results-based budgeting was therefore both practical and prudent. | Впрочем, эти недостатки не могут быть устранены в одночасье, и поэтому осторожный эволюционный подход Генерального секретаря к созданию системы формирования бюджета по результатам является практически целесообразной и благоразумной мерой. |
| The President underlined that the draft budget followed a zero-growth approach in relation to the 2009-2010 budget as well as an evolutionary approach based on the needs and optimal efficiency of the Tribunal. | Председатель подчеркнул, что в проект бюджета были заложены принцип нулевого роста по сравнению с бюджетом на 2009 - 2010 годы, а также эволюционный подход, основывающийся на потребностях Трибунала и его оптимальной действенности. |