| Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. | Демократия прошла долгий эволюционный путь и адаптировалась к потребностям самых разных обществ и культур. |
| This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
| This proposal, in Spain's opinion, has the merit of being an evolutionary proposal, and one whose various elements are not necessarily linked. | По мнению Испании, это предложение обладает тем достоинством, что оно носит эволюционный характер и что различные его элементы вовсе не обязательно связаны. |
| The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has noted the evolutionary nature of strengthening international environmental governance; many formal and informal initiatives in the area are currently under way. | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров отметил эволюционный характер укрепления международного экологического руководства; в настоящее время в этой области осуществляется много официальных и неофициальных инициатив. |
| One such technique, genetic algorithms, has been used for MSA production in an attempt to broadly simulate the hypothesized evolutionary process that gave rise to the divergence in the query set. | Один из таких методов, генетический алгоритм, был использован для построения множественного выравнивания последовательностей, симулирующего гипотетический эволюционный процесс, который обеспечил расхождение последовательностей. |