| It is an evolutionary process taking into account individual needs and possibilities of each of our patients in long-term care. | Это - эволюционный процесс с учетом индивидуальных потребностей и возможностей каждого из наших пациентов в рамках долгосрочного ухода. |
| What if it is all just an evolutionary trick? | Что, если это эволюционный трюк? |
| The effort to understand the successful development of these markets, particularly in emerging economies, has made it clear that the financial sector will try constantly to obtain exemptions from rules that limit profitability, so regulation must be seen as an evolutionary process. | Анализ примеров успешного развития этих рынков, особенно в странах с формирующейся экономикой, со всей очевидностью показал, что финансовый сектор будет постоянно пытаться добиться исключений из тех правил, которые ограничивают прибыль, и поэтому регулирование следует рассматривать как процесс эволюционный. |
| Analysis Services 2000 was considered an evolutionary release, since it was built on the same architecture as OLAP Services and was therefore backward compatible with it. | Analysis Services 2000 позиционировались как эволюционный выпуск, так как они были построены на той же архитектуре, что и OLAP Services и за счет этого были обратно совместимы с ними. |
| Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. | Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации. |