| Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. | Демократия прошла долгий эволюционный путь и адаптировалась к потребностям самых разных обществ и культур. |
| As noted in paragraph 11 above, the management review advocates an "evolutionary" approach to the development of the Department of Safety and Security. | Как отмечалось в пункте 11 выше, в докладе об управленческой проверке отстаивается «эволюционный» подход к развитию Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| So if we'd chosen that path, our evolutionary path would have led into the forest - and been a short one indeed. | Так что если бы мы выбрали тот путь, мы бы оказались в лесу - наш эволюционный путь был бы очень коротким. |
| This process must necessarily be viewed as evolutionary, not instant, particularly since these change initiatives are all taking place alongside the ordinary administrative running of the public sector and not independently of it. | Этот процесс необходимо обязательно рассматривать не с сиюминутной точки зрения, а как эволюционный процесс, в особенности потому, что все эти инициативы в целях перемен осуществляются в комплексе с обычным административным управлением государственного сектора, а не в отрыве от него. |
| In the course of the triennial comprehensive policy review, the coherence, continuity and evolutionary nature of the reform process should be ensured on the basis of the agreements already reached in the General Assembly and the Economic and Social Council, in particular General Assembly resolution 59/250. | В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, исходя из уже достигнутых в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета договоренностей, в частности резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, следует отразить согласованность, непрерывность и эволюционный характер процесса проведения реформ. |