| My delegation believes that the concepts and proposals in "An Agenda for Peace" are evolutionary. | По мнению моей делегации, концепции и предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" имеют эволюционный характер. |
| This evolutionary flaw, which was discovered by my colleague Tom Eisner, has driven these fireflies to take their bright lights out into the night with treacherous intent. | Этот эволюционный недостаток, который был обнаружен моим коллегой Томом Эйснером, заставил этих светлячков предательски убрать свой яркий свет в ночи. |
| In this context, it should be noted that the pilot study is recognized as being evolutionary, based on lessons learned. | В этом контексте следует отметить, что экспериментальное исследование носит эволюционный характер и основано на приобретенном в его ходе опыте. |
| Who the hell are we to determine the course of evolution? | Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь? |
| The delegations on whose behalf he spoke therefore concurred with the Secretary-General's view that such an introduction should be an evolutionary development aimed at improving the Organization's management culture and thereby its effectiveness in meeting the objectives of Member States. | Поэтому делегации, от имени которых он выступает, согласны с мнением Генерального секретаря о том, что внедрение такой практики должно носить эволюционный характер и быть направлено на повышение управленческой культуры Организации и тем самым эффективности в достижении целей, поставленных государствами-членами. |