| At the same time, an evolutionary process towards an expanded European Union with a dynamic Nordic-Baltic dimension is taking place. | В то же время происходит эволюционный процесс в направлении расширения Европейского союза при формировании динамичного измерения: страны Северной Европы - балтийские государства. |
| In that report it was suggested that "strengthening international environmental governance should be evolutionary in nature" and that "preference" be given to "making better use of existing structures". | В этом докладе говорилось о том, что "процесс укрепления международного экологического руководства должен носить эволюционный характер" и что "предпочтение" следует отдавать "более оптимальному использованию имеющихся структур". |
| The Union has been involved in and encourages the adoption of such approaches, especially in situations that have proved more intractable and difficult to resolve, and where an evolutionary process is more likely to produce results, namely, by institutionalizing step-by-step mechanisms and patterns of cooperation. | Европейский союз участвует в разработке таких подходов и поощряет их принятие, особенно в ситуациях, которые труднее поддаются разрешению, или когда эволюционный процесс скорее может дать результаты, в частности, на основе создания поэтапных механизмов и форм сотрудничества. |
| All of these diseases have a strong evolutionary component that directly relates to the fact that we live today in a very different environment than the ones in which our bodies evolved. | Все эти болезни имеют веский эволюционный компонент, указывающий на факт, что окружающая среда, в которой мы живём сейчас, резко отличается от той, в которой наши тела развивались. |
| It is an evolutionary proposal. | Это предложение носит эволюционный характер. |