| An evolutionary, pragmatic and adaptive approach to the implementation of ecosystem approaches was advocated by most delegations. | Большинство делегаций выступало за эволюционный, прагматический, адаптивный подход к внедрению экосистемных подходов. |
| The NPT review process, which should be an evolutionary one, had been characterized by occasional advances which often failed to be accompanied by practical action. | Процесс рассмотрения действия ДНЯО, который должен носить эволюционный характер, характеризуется эпизодическими подвижками, которые зачастую не сопровождаются практическими действиями. |
| That evolutionary approach was accepted by the silent majority in preference to other models of overnight transformation where elections were held amid bombings and loss of life. | Рядовые граждане предпочитают такой эволюционный подход другим моделям резкой трансформации, когда выборы проходят на фоне взрывов бомб и гибели людей. |
| The handling of existing software and the methodology of software development could be done in a more evolutionary and distributed way, namely by modularizing tasks and using very broad peer reviews. | Работе с уже существующим программным обеспечением и методологии создания нового программного обеспечения можно было бы придать более эволюционный и широкий характер, в частности за счет модуляризации задач и активизации обратной связи. |
| The Union has been involved in and encourages the adoption of such approaches, especially in situations that have proved more intractable and difficult to resolve, and where an evolutionary process is more likely to produce results, namely, by institutionalizing step-by-step mechanisms and patterns of cooperation. | Европейский союз участвует в разработке таких подходов и поощряет их принятие, особенно в ситуациях, которые труднее поддаются разрешению, или когда эволюционный процесс скорее может дать результаты, в частности, на основе создания поэтапных механизмов и форм сотрудничества. |