| He emphasized that the basis of the budget proposals continued to be the evolutionary approach of the previous budgets. | Он подчеркнул, что в основе предложений по бюджету по-прежнему лежит эволюционный подход, применявшийся при составлении предыдущих бюджетов. |
| At the same time, an evolutionary process towards an expanded European Union with a dynamic Nordic-Baltic dimension is taking place. | В то же время происходит эволюционный процесс в направлении расширения Европейского союза при формировании динамичного измерения: страны Северной Европы - балтийские государства. |
| On the other hand, it might be useful to illustrate the manner in which the evolutionary nature of these hierarchical concepts appeared in practice. | С другой стороны, было бы полезно проиллюстрировать то, каким образом находит свое воплощение на практике эволюционный характер этих иерархических концепций. |
| In that report it was suggested that "strengthening international environmental governance should be evolutionary in nature" and that "preference" be given to "making better use of existing structures". | В этом докладе говорилось о том, что "процесс укрепления международного экологического руководства должен носить эволюционный характер" и что "предпочтение" следует отдавать "более оптимальному использованию имеющихся структур". |
| However, we also believed it to be evolutionary and a process that would establish Bosnia and Herzegovina as a democratic and open member of the family of European countries. | Вместе с тем мы также считали, что это процесс эволюционный, который может привести к тому, что Босния и Герцеговина станет демократическим и открытым членом семьи европейских стран. |