| It says that the States Members of the United Nations fully support the evolutionary reform process of Secretary-General Annan. | В ней говорится, что государства - члены Организации Объединенных Наций полностью поддерживают эволюционный процесс реформ, предложенных Генеральным секретарем Аннаном. |
| The proposed budget of the Authority for 1998 reflects the evolutionary approach endorsed by the Assembly of the Authority. | Предлагаемый бюджет Органа на 1998 год отражает эволюционный подход, одобренный Ассамблеей Органа. |
| Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV. | Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору. |
| Concern was expressed that the charters of some emerging mechanisms may not meet international standards and that they should be drafted in such a way as to allow an evolutionary approach to the protection of human rights within the organization, as its capacity and jurisprudence develop. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что хартии некоторых новообразующихся механизмов могут не соответствовать международным стандартам, и они должны быть разработаны таким образом, чтобы был возможен эволюционный подход к защите прав человека внутри организации по мере расширения ее возможностей и обогащения практики. |
| Boyd and Richerson's book, Culture and the Evolutionary Process (1985), was a highly mathematical description of cultural change, later published in a more accessible form in Not by Genes Alone (2004). | Бойд и Ричерсон в книге Культура и эволюционный процесс (1985), дали очень математизированное описание культурных изменений, опубликованное затем в более доступной форме в книге Не генами одними (2004). |