| This evolutionary process is probably most pronounced in international criminal and humanitarian law. | Этот эволюционный процесс, пожалуй, ярче всего проявляется в международном уголовном и гуманитарном праве. |
| Provision of insurance to this sector has to be evolutionary. | ЗЗ. Страховое обеспечение этого сектора должно носить эволюционный характер. |
| This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
| Evolutionary development of the Principles of Yokohama Strategy into a renewed policy framework for disaster reduction | Эволюционный характер принципов Иокогамской стратегии и их превращение в новую политическую основу для уменьшения опасности бедствий |
| Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV. | Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору. |