| Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. | Демократия прошла долгий эволюционный путь и адаптировалась к потребностям самых разных обществ и культур. |
| For Russia, an evolutionary approach to liberalization of international trade by gradual removal of trade barriers and rejection of protectionism was the more comprehensible. | Для России более приемлемым представляется эволюционный подход к либерализации международной торговли посредством постепенного снятия торговых барьеров и отказа от протекционизма. |
| The introduction of results-based budgeting has sometimes been hailed as a revolutionary step in some Governments, but in the United Nations it would be more in the nature of an evolutionary development. | Внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, иногда провозглашалось правительствами некоторых стран в качестве революционного шага, однако в рамках Организации Объединенных Наций ведение такой системы скорее носит эволюционный характер. |
| Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. | Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации. |
| That stuff in our blood is supposed to jump-start evolution. | Этот фермент ускоряет эволюционный процесс. |