Opportunity observed numerous outcroppings around Erebus crater. | «Оппортьюнити» наблюдал многочисленные выходы горных пород вокруг кратера Эребус. |
Other features include Wellington Channel, Erebus Harbour, and Terror Bay. | Среди других особенностей острова можно отметить канал Веллингтон, гавань Эребус и залив Террор. |
Mount Erebus, on Ross Island, was named after one ship and Mount Terror after the other. | Вулкан Эребус на острове Росса был назван в честь одного корабля, а вулкан Террор - в честь другого. |
One of these was called "Erebus" and sent the player to the twelfth book. | Одни из врат назывались «Эребус» и посылали игрока в двенадцатую книгу. |
It was suggested over the years that these might have been Erebus and Terror, though it is now certain they could not have been and were most likely abandoned whaling ships. | Считалось, что это «Эребус» и «Террор», но в настоящее время определено, что этого не может быть и, наиболее вероятно, это были китобойные суда, брошенные своими экипажами. |
The expedition was to consist of two ships, HMS Erebus and HMS Terror, each of which had seen Antarctic service with James Clark Ross. | Экспедиция должна была состоять из двух кораблей, «Эребуса» (HMS Erebus) и «Террора» (HMS Terror), каждый из которых в своё время ходил в Антарктику под командованием Джеймса Росса. |
In particular, Rae brought from the Inuit several silver forks and spoons later identified as belonging to Franklin, Fitzjames, Crozier, and Robert Osmer Sargent, a shipmate aboard Erebus. | В частности, Рэй выкупил несколько вилок и серебряных ножей, которые, согласно проведённой после идентификации, принадлежали Фитцджеймсу, Крозье, Франклину и Роберту Осмеру Сардженту с «Эребуса». |
Franklin was given command of Erebus, and Crozier, who had commanded Terror during the Antarctica expedition with Ross in 1841-44, was appointed the executive officer and commander of Terror. | Фитцджеймс был назначен капитаном «Эребуса», а Крозье, который командовал «Террором» ещё во время экспедиции в Антарктиду с Россом в 1841-1844 годах, был назначен капитаном второго судна. |
In August, Anderson and Stewart found a piece of wood inscribed with "Erebus" and another that said "Mr. Stanley" (surgeon aboard Erebus) on Montreal Island in Chantrey Inlet, where the Back River meets the sea. | В августе Андерсон и Стюарт на острове Монреаль в устье реки нашли кусок дерева с надписью «Erebus», другая надпись гласила - «м-р Стэнли» (С. Стэнли был хирургом на борту «Эребуса»). |
Sir John Franklin had left England in May 1845 with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of the Northwest Passage. | Сэр Джон Франклин покинул Англию в мае 1845 года на двух кораблях, HMS Erebus и HMS Terror, для поисков Северо-Западного прохода. |
Terror was repaired and assigned in 1839 to a voyage to the Antarctic along with Erebus under the overall command of James Clark Ross. | Тёггог был отремонтирован и назначен в следующий поход в Антарктиду вместе с HMS Erebus под общим командованием Джеймса Кларка Росса. |
The expedition was to consist of two ships, HMS Erebus and HMS Terror, each of which had seen Antarctic service with James Clark Ross. | Экспедиция должна была состоять из двух кораблей, «Эребуса» (HMS Erebus) и «Террора» (HMS Terror), каждый из которых в своё время ходил в Антарктику под командованием Джеймса Росса. |
In early 2011, Holmes published Daughters of Erebus, a book on the 1979 Erebus Air New Zealand DC-10 airliner crash. | В начале 2011 года Холмс опубликовал книгу, Daughters of Erebus (с англ. - «Дочери Эребуса») о катастрофе DC-10 в Антарктиде, произошедшей в 1979 году. |
In August, Anderson and Stewart found a piece of wood inscribed with "Erebus" and another that said "Mr. Stanley" (surgeon aboard Erebus) on Montreal Island in Chantrey Inlet, where the Back River meets the sea. | В августе Андерсон и Стюарт на острове Монреаль в устье реки нашли кусок дерева с надписью «Erebus», другая надпись гласила - «м-р Стэнли» (С. Стэнли был хирургом на борту «Эребуса»). |
The motions of his spirit are as dull as night and his affections are as dark as Erebus. | Движенья духа тупы в нем, как ночь, И чувства столь же мрачны, как Эреб. |
The motions of his spirit are as dull as night and his affections are as dark as Erebus. | Темны, как ночь, души его движенья, и чувства все угрюмы, как эреб: не верь такому. |