Space technology and its applications contribute to enhancing medical services and public health in such areas as telemedicine, epidemiology, control of infectious diseases, dissemination of information on medical practices and continuous education for medical professionals and for the general public. | Применение космической техники содействует улучшению медицинского обслуживания и здравоохранения в таких областях, как телемедицина, эпидемиология, борьба с инфекционными заболеваниями, распространение информации о медицинской практике, непрерывное образование медицинских специалистов и просвещение населения. |
epidemiology, including role of wildlife | эпидемиология, включая роль дикой природы, |
Data collection and drug abuse epidemiology | З. Сбор данных и эпидемиология злоупотребления наркотиками |
Sughra Shafi Medical Complex has treated some 1.5 million patients, focusing on maternal and child health, tuberculosis and epidemiology (Goals 4, 5 and 6). 12. Salesian Missions | В медицинском комплексе Сугра-Шафи была оказана помощь почти 1,5 млн. пациентов; основные направления деятельности комплекса - здоровье матери и ребенка, лечение туберкулеза и эпидемиология (цели 4, 5 и 6). |
Epidemiology - study of the demographics of disease processes, and includes, but is not limited to, the study of epidemics. | Санитария Эпидемиология изучает демографию болезненных процессов, мероприятия по их локализации и снижению заболеваемости, и включает в себя, но не ограничивается изучением эпидемий. |
In 2002 the Caribbean Epidemiology Centre and the National Drug Advisory Council carried out a survey of young people in the Territory aged between 12 and 19 years. | В 2002 году Карибский эпидемиологический центр и Национальный консультативный совет по наркотикам провели обследование молодежи в Территории в возрасте 12 - 19 лет. |
Among other institutions and organizations involved, were: the National Institute of Environmental Health, the National Development Agency, the Centre of Epidemiology, the National Inspectorate of Medicinal Spas and the Association of Hungarian Water and Sanitation Utilities. | В число других участвовавших в его работе учреждений и организаций вошли: Национальный институт по проблемам санитарного состояния окружающей среды, Национальное агентство развития, Эпидемиологический центр, Национальная инспекция медицинских гидротерапевтических установок и Ассоциация венгерских водохозяйственных и канализационных предприятий. |
Our institutions, such as the Caribbean Epidemiology Centre, the Caribbean Community and the Caribbean Development Bank, have a collection of highly trained personnel willing and capable of leading the fight against this disease in our Caribbean civilization. | Такие учреждения как Карибский эпидемиологический центр, Карибское сообщество и Карибский банк развития имеют целый штат высококвалифицированных сотрудников, которые хотят и могут возглавить борьбу нашей карибской цивилизации с этой болезнью. |
In order to facilitate health monitoring at the national, regional and local level, a computer-based statistical programme How are you Sweden? was developed by the Centre for Epidemiology at the National Board of Health and Welfare in Sweden. | С целью упрощения мониторинга в области здравоохранения на национальном, региональном и местном уровнях Эпидемиологический центр при Национальном совете по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, Швеция, разработал электронную статистическую программу "Как дела, Швеция?". |
Caribbean Epidemiology Center (CAREC) | Карибский эпидемиологический центр (КАРЭЦ) |
All programme countries with relevant interventions as appropriate, based on epidemiology, with emphasis on reaching the poorest families and marginalized children | Все охваченные программами страны, в которых по мере необходимости принимаются соответствующие меры, с учетом эпидемиологической обстановки и с уделением особого внимания охвату наиболее бедных семей и маргинализованных детей |
Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. | Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. | Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности. |
In hospitals, the hospital service indicators, given that they cover the whole hospital health care serve as a starting point for the analysis of morbidity, epidemiology, mortality (death-rate), human resources etc. | Показатели обслуживания в больницах - с учетом того, что они охватывают полный цикл больничного медицинского обслуживания - являются отправной точкой для анализа заболеваемости, эпидемиологической обстановки, смертности, потребности в людских ресурсах и т.д. |
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска. |
The United States supported interventions that were informed by, and responsive to, local needs, local epidemiology, and distinctive social and cultural patterns, as well as coordinated with the HIV/AIDS strategies of national Governments. | Соединенные Штаты выступают за принятие мер, в которых учитываются местные потребности, эпидемиологическая обстановка на местах и социальные и культурные традиции и особенности и которые координируются со стратегиями национальных правительств в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Regional epidemiology indicates that in the Southern region of Malawi, HIV prevalence is at 18.6 percent, the Central region at 9.3 percent and the Northern region at 13.5 percent. | Эпидемиологические данные по регионам свидетельствуют о том, что в Южной провинции Малави распространенность ВИЧ составляет 18,6 процента, в Центральной провинции - 9,3 процента и в Северной провинции - 13,5 процента. |
(a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; | а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
The Scientific Committee's conclusions should be reviewed in the light of the scientific research in molecular biology, genome sequencing and epidemiology as well as technological advances in related fields in order to remove the remaining uncertainties and increase the degree of confidence in the Committee's findings. | Выводы Комитета должны быть рассмотрены с учетом результатов молекулярных исследований, изучения строения генома человека, эпидемиологических исследований и других достижений в смежных областях, с тем чтобы исключить какие бы то ни было сомнения и повысить достоверность этих выводов. |
According to the Community Epidemiology Work Group of the National Institutes of Health of the United States, most recent indicators for heroin suggest that polysubstance abuse involving heroin abuse is common. | Согласно данным Рабочей группы эпидемиологических исследований на уровне общин Национальных институтов здравоохранения США, самые последние показатели по героину свидетельствуют о том, что получило распространение полисубстантное злоупотребление, которое включает злоупотребление героином. |
This will include prioritizing and supporting epidemiology studies, including prevalence, as well as research to identify and implement evidence-based methods for early treatment and lifelong management. | Сюда относится определение порядка очередности эпидемиологических исследований и их проведения, включая составление картины заболеваемости, а также проведение исследований для выявления и внедрения доказавших свою состоятельность методов раннего лечения и пожизненного ухода. |
Three years ago the Centre began, apart from the investigation of the epidemiology of contagious diseases, also the epidemics related work on non-contagious diseases. | Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. |
Much attention has been given by the Committee to the criteria that define good-quality epidemiology studies and to the various features of such studies that must be taken into consideration for the Committee to improve its estimates. | При этом значительное внимание уделяется критериям, определяющим качество эпидемиологических исследований, и различным особенностям таких исследований, которые Комитету необходимо учитывать для повышения точности своих оценок. |