| Viral epidemiology is the branch of medical science that deals with the transmission and control of virus infections in humans. | Вирусная эпидемиология является частью медицинской науки, изучающей передачу и контроль вирусных инфекций среди людей. |
| Specifically, it has provided extensive training of health personnel, on a TCDC basis, in areas such as epidemiology and health service management and in education and research in the Portuguese-speaking countries in Africa. | В частности, на основе ТСРС она организовала широкомасштабное обучение медицинского персонала в таких областях, как эпидемиология и управление медицинским обслуживанием, а также в связи с проведением учебной и научно-исследовательской деятельности в португалоговорящих странах Африки. |
| These programmes will involve support for national human resource planning and the provision of training on environmental health management and pollution control, environmental health impact assessment, environmental epidemiology, and human exposure assessment. | Эти программы будут включать оказание помощи в планировании национальной деятельности по развитию людских ресурсов и организацию профессиональной подготовки в таких областях, как управление санитарным состоянием окружающей среды и борьба с загрязнением, оценка последствий санитарного состояния окружающей среды, экологическая эпидемиология и оценка воздействия внешних факторов на человека. |
| Space technology and its applications contribute to enhancing medical services and public health in such areas as telemedicine, epidemiology, control of infectious diseases, dissemination of information on medical practices and continuous education for medical professionals and for the general public. | Применение космической техники содействует улучшению медицинского обслуживания и здравоохранения в таких областях, как телемедицина, эпидемиология, борьба с инфекционными заболеваниями, распространение информации о медицинской практике, непрерывное образование медицинских специалистов и просвещение населения. |
| Data collection and drug abuse epidemiology | З. Сбор данных и эпидемиология злоупотребления наркотиками |
| The District of Columbia HIV/AIDS Epidemiology Update 2008 report. | Эпидемиологический бюллетень округа Колумбия по ВИЧ/СПИДу - 2008 г. |
| We would like to take this opportunity to thank these agencies, including UNAIDS and the Caribbean Epidemiology Centre, for the assistance they have extended to us. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить эти учреждения, в том числе ЮНЭЙДС и Карибский эпидемиологический центр, за помощь, оказанную ими нам. |
| There are several subregional institutions receiving support from WHO/PAHO, including the Caribbean Food and Nutrition Institute, the Caribbean Epidemiology Center and the Caribbean Environmental Health Institute. | ВОЗ/ПАОЗ оказывает поддержку нескольким субрегиональным учреждениям, включая Карибский институт по вопросам продовольствия и питания, Карибский эпидемиологический центр и Карибский институт по проблемам санитарии окружающей среды. |
| Among other institutions and organizations involved, were: the National Institute of Environmental Health, the National Development Agency, the Centre of Epidemiology, the National Inspectorate of Medicinal Spas and the Association of Hungarian Water and Sanitation Utilities. | В число других участвовавших в его работе учреждений и организаций вошли: Национальный институт по проблемам санитарного состояния окружающей среды, Национальное агентство развития, Эпидемиологический центр, Национальная инспекция медицинских гидротерапевтических установок и Ассоциация венгерских водохозяйственных и канализационных предприятий. |
| In order to facilitate health monitoring at the national, regional and local level, a computer-based statistical programme How are you Sweden? was developed by the Centre for Epidemiology at the National Board of Health and Welfare in Sweden. | С целью упрощения мониторинга в области здравоохранения на национальном, региональном и местном уровнях Эпидемиологический центр при Национальном совете по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, Швеция, разработал электронную статистическую программу "Как дела, Швеция?". |
| All programme countries with relevant interventions as appropriate, based on epidemiology, with emphasis on reaching the poorest families and marginalized children | Все охваченные программами страны, в которых по мере необходимости принимаются соответствующие меры, с учетом эпидемиологической обстановки и с уделением особого внимания охвату наиболее бедных семей и маргинализованных детей |
| Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. | Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
| Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. | Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности. |
| In hospitals, the hospital service indicators, given that they cover the whole hospital health care serve as a starting point for the analysis of morbidity, epidemiology, mortality (death-rate), human resources etc. | Показатели обслуживания в больницах - с учетом того, что они охватывают полный цикл больничного медицинского обслуживания - являются отправной точкой для анализа заболеваемости, эпидемиологической обстановки, смертности, потребности в людских ресурсах и т.д. |
| The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска. |
| The United States supported interventions that were informed by, and responsive to, local needs, local epidemiology, and distinctive social and cultural patterns, as well as coordinated with the HIV/AIDS strategies of national Governments. | Соединенные Штаты выступают за принятие мер, в которых учитываются местные потребности, эпидемиологическая обстановка на местах и социальные и культурные традиции и особенности и которые координируются со стратегиями национальных правительств в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Regional epidemiology indicates that in the Southern region of Malawi, HIV prevalence is at 18.6 percent, the Central region at 9.3 percent and the Northern region at 13.5 percent. | Эпидемиологические данные по регионам свидетельствуют о том, что в Южной провинции Малави распространенность ВИЧ составляет 18,6 процента, в Центральной провинции - 9,3 процента и в Северной провинции - 13,5 процента. |
| (a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; | а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
| The Scientific Committee's conclusions should be reviewed in the light of the scientific research in molecular biology, genome sequencing and epidemiology as well as technological advances in related fields in order to remove the remaining uncertainties and increase the degree of confidence in the Committee's findings. | Выводы Комитета должны быть рассмотрены с учетом результатов молекулярных исследований, изучения строения генома человека, эпидемиологических исследований и других достижений в смежных областях, с тем чтобы исключить какие бы то ни было сомнения и повысить достоверность этих выводов. |
| The most representative treatment data are reported through the Southern African Development Community (SADC) Epidemiology Network on Drug Use (SENDU). | Наиболее репрезентативные данные о лечении наркомании представляются в рамках проекта Сети эпидемиологических исследований по проблеме употребления наркотиков (САКЕНДУ) Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки. |
| These values are typically based on animal toxicity or human epidemiology studies that identify either the highest dose producing no adverse effect, or the lowest dose that produces some measurable adverse health effect. | Эти величины, как правило, устанавливаются на основе данных о токсичности для животных или эпидемиологических исследований на людях, при которых определяется либо наивысшая доза, не приводящая к вредным последствиям, либо минимальная доза, способная вызвать поддающиеся измерению вредные последствия для здоровья. |
| Much attention has been given by the Committee to the criteria that define good-quality epidemiology studies and to the various features of such studies that must be taken into consideration for the Committee to improve its estimates. | При этом значительное внимание уделяется критериям, определяющим качество эпидемиологических исследований, и различным особенностям таких исследований, которые Комитету необходимо учитывать для повышения точности своих оценок. |
| A mere 0.1 per cent of the general population in the United States, or 123,000 people, reported current heroin abuse,20 although Community Epidemiology Work Group indicators for heroin remain high and stable to increasing in many areas of the country. | По имеющимся сведениям, лишь 0,1 процента населения США, или 123 тыс. человек, в настоящее время злоупотребляют героиом20, хотя данные Рабочей группы эпидемиологических исследований на уровне общин по потреблению героина во многих регионах страны остаются высокими и стабильными либо растут. |