Cooperation in this field focuses on the areas of ophthalmology, epidemiology and HIV/AIDS. | Сотрудничество в этой сфере сосредоточено на таких областях, как офтальмология, эпидемиология и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
The Branch brings together a number of units in three broad areas: Public Health and Epidemiology, Public Health Laboratory, and Emergency Health Services. | В состав Управления входит целый ряд подразделений, работающих по трем основным направлениям: охрана здоровья населения и эпидемиология, медицинские лаборатории и неотложная медицинская помощь. |
epidemiology, including role of wildlife | эпидемиология, включая роль дикой природы, |
His main scientific works are dedicated to therapy, cardiology, epidemiology, medical and economic analysis. | Сфера научных интересов - терапия, кардиология, эпидемиология, медико-экономический анализ. |
Epidemiological studies can be divided into two main types: Descriptive epidemiology describes disease and/or exposure and may consist of calculating rates, e.g., incidence and prevalence. | Эпидемиологические изучения разделяют на два основных типа: Описательная эпидемиология характеризует регистрируемую болезнь и/или её влияние и включает вычисление показателей частоты, то есть возникновения болезни и её преобладания в пространстве, времени и в изучаемых группах. |
It works with ministries of health, non-government organizations, international agencies, private sector, and other public health agencies to help African nations enhance or develop their own applied epidemiology capacity. | Она работает с министерствами здравоохранения, неправительственными организациями, международными учреждениями, частным сектором и другими учреждениями общественного здравоохранения, чтобы помочь африканским странам упрочивать или развивать свой собственный прикладной эпидемиологический потенциал. |
The District of Columbia HIV/AIDS Epidemiology Update 2008 report. | Эпидемиологический бюллетень округа Колумбия по ВИЧ/СПИДу - 2008 г. |
The event would also be attended by other relevant international organizations with which ACS has worked closely, such as the Caribbean Tourism Organization, the Caribbean Alliance for Sustainable Tourism, the Caribbean Epidemiology Centre, the Central American Integration System. | В этом мероприятии примут также участие другие соответствующие международные организации, с которыми АКГ поддерживает тесные контакты, такие, как Карибская туристическая организация, Карибский союз в интересах устойчивого туризма, Карибский эпидемиологический центр, Система интеграции Центральной Америки и т.д. |
Our institutions, such as the Caribbean Epidemiology Centre, the Caribbean Community and the Caribbean Development Bank, have a collection of highly trained personnel willing and capable of leading the fight against this disease in our Caribbean civilization. | Такие учреждения как Карибский эпидемиологический центр, Карибское сообщество и Карибский банк развития имеют целый штат высококвалифицированных сотрудников, которые хотят и могут возглавить борьбу нашей карибской цивилизации с этой болезнью. |
In order to facilitate health monitoring at the national, regional and local level, a computer-based statistical programme How are you Sweden? was developed by the Centre for Epidemiology at the National Board of Health and Welfare in Sweden. | С целью упрощения мониторинга в области здравоохранения на национальном, региональном и местном уровнях Эпидемиологический центр при Национальном совете по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, Швеция, разработал электронную статистическую программу "Как дела, Швеция?". |
All programme countries with relevant interventions as appropriate, based on epidemiology, with emphasis on reaching the poorest families and marginalized children | Все охваченные программами страны, в которых по мере необходимости принимаются соответствующие меры, с учетом эпидемиологической обстановки и с уделением особого внимания охвату наиболее бедных семей и маргинализованных детей |
Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. | Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. | Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности. |
In hospitals, the hospital service indicators, given that they cover the whole hospital health care serve as a starting point for the analysis of morbidity, epidemiology, mortality (death-rate), human resources etc. | Показатели обслуживания в больницах - с учетом того, что они охватывают полный цикл больничного медицинского обслуживания - являются отправной точкой для анализа заболеваемости, эпидемиологической обстановки, смертности, потребности в людских ресурсах и т.д. |
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска. |
The United States supported interventions that were informed by, and responsive to, local needs, local epidemiology, and distinctive social and cultural patterns, as well as coordinated with the HIV/AIDS strategies of national Governments. | Соединенные Штаты выступают за принятие мер, в которых учитываются местные потребности, эпидемиологическая обстановка на местах и социальные и культурные традиции и особенности и которые координируются со стратегиями национальных правительств в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Regional epidemiology indicates that in the Southern region of Malawi, HIV prevalence is at 18.6 percent, the Central region at 9.3 percent and the Northern region at 13.5 percent. | Эпидемиологические данные по регионам свидетельствуют о том, что в Южной провинции Малави распространенность ВИЧ составляет 18,6 процента, в Центральной провинции - 9,3 процента и в Северной провинции - 13,5 процента. |
(a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; | а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
According to the Community Epidemiology Work Group of the National Institutes of Health of the United States, most recent indicators for heroin suggest that polysubstance abuse involving heroin abuse is common. | Согласно данным Рабочей группы эпидемиологических исследований на уровне общин Национальных институтов здравоохранения США, самые последние показатели по героину свидетельствуют о том, что получило распространение полисубстантное злоупотребление, которое включает злоупотребление героином. |
The Community Epidemiology Work Group noted a rise in Ecstasy abuse in many regions of the country, that being reflected through an increase in the number of emergency room admissions where Ecstasy was implicated. | Рабочая группа эпидемиологических исследований на уровне общин отметила рост злоупотребления "экстази" во многих регионах страны, что нашло отражение в увеличении числа обращений в пункты скорой помощи вследствие передозировки "экстази"21. |
This will include prioritizing and supporting epidemiology studies, including prevalence, as well as research to identify and implement evidence-based methods for early treatment and lifelong management. | Сюда относится определение порядка очередности эпидемиологических исследований и их проведения, включая составление картины заболеваемости, а также проведение исследований для выявления и внедрения доказавших свою состоятельность методов раннего лечения и пожизненного ухода. |
Three years ago the Centre began, apart from the investigation of the epidemiology of contagious diseases, also the epidemics related work on non-contagious diseases. | Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. |
A mere 0.1 per cent of the general population in the United States, or 123,000 people, reported current heroin abuse,20 although Community Epidemiology Work Group indicators for heroin remain high and stable to increasing in many areas of the country. | По имеющимся сведениям, лишь 0,1 процента населения США, или 123 тыс. человек, в настоящее время злоупотребляют героиом20, хотя данные Рабочей группы эпидемиологических исследований на уровне общин по потреблению героина во многих регионах страны остаются высокими и стабильными либо растут. |