The Observer Mission monitors the return of Ethiopian police to Badme and environs under the direction and control of the civil administrators. | З) миссия наблюдателей следит за возвращением эфиопской полиции в Бадме и окрестности под руководством и контролем гражданских администраторов. |
During his stay in Western Sahara, he had visited the major towns and their environs. | В ходе пребывания в Западной Сахаре он посетил крупнейшие города и их окрестности. |
Though the territory under his control now consisted only of the city of Sparta and its immediate environs, Nabis still hoped to regain his former power. | Хотя территория Спарты теперь заключала только сам город и его непосредственные окрестности, Набис всё ещё надеялся возвратить свою прежнюю власть. |
You're talking the environs of the Hilton Hotel. | Это ведь окрестности гостиницы Хилтон. |
"Badme and environs" refers to Badme and the surrounding areas as the logic and meaning of the word imply. | Под "Бадме и прилегающими к нему районами" подразумеваются Бадме и окрестности, что диктуется логикой и значением этих слов. |
As of mid-year there were about 750 schools functioning in Monrovia and environs, Margibi and Bassa. | В середине года в Монровии и ее пригородах, Маргиби и Бассе функционировало около 750 школ. |
They were to be allowed to buy and rent property in the environs of Bangkok; namely, in the area more than four miles from city walls but less than twenty four hours' journey from the city (calculated at the speed of native boats). | Они имели права покупать и арендовать собственность в пригородах Бангкока, а именно в районе на расстоянии более чем 4 мили от городских стен, но менее чем в 24 часах движения до города (рассчитано на основе скорости местных лодок). |
In January 2012, Amnesty International issued reports of torture in detention occurring in the Tripoli environs, Misratah and Gharyan. | В январе 2012 года организация «Международная амнистия» выпустила доклады о пытках во время содержания под стражей, имевших место в пригородах Триполи, Мисурате и Гарьяне. |
The security situation in other parts of the country remains considerably more fragile, and, as Under-Secretary-General Prendergast and others have pointed out, ways must be found to ensure that the benefits of stability are not restricted to Kabul and its immediate environs. | Обстановка в других районах страны остается гораздо более нестабильной, и, как было отмечено заместителем Генерального секретаря Прендергастом и другими, необходимо найти способы обеспечения того, чтобы стабильность вернулась не только в Кабул и его ближайшие пригороды. |
In response to requests by Prime Minister Meles Zenawi for confirmation by the OAU High-Level Delegation, the High-Level Delegation confirmed that the terms "armed forces" is in reference to Eritrean troops and that the term "environs" was meant to denote all occupied Ethiopian territories. | В ответ на просьбы премьер-министра Мелеса Зенауи, обращенные к делегации ОАЕ высокого уровня, в отношении подтверждения значения терминов делегация высокого уровня подтвердила, что термин «вооруженные силы» используется в отношении эритрейских войск, а термин «пригороды» означает все оккупированные эфиопские территории. |