| They should also support and energize the private sector. | Кроме того, они должны поддерживать и активизировать развитие частного сектора. |
| The Review Conference offers us an opportunity to re-energize the non-proliferation and disarmament regimes for the greater security of all. | Эта Конференция дает нам возможность активизировать режимы нераспространения и разоружения в интересах укрепления всеобщей безопасности. |
| In line with the indigenous principle of "in order to live well", the Government of Bolivia is developing economic policies aimed at bringing about broad structural reforms that will re-energize production and produce employment. | В соответствии с принципом коренных народов «чтобы жить хорошо» правительство Боливии разрабатывает экономическую политику, направленную на проведение широких структурных реформ, которые позволят активизировать производство и обеспечить занятость. |
| Renewed efforts should therefore be made to implement the Declaration and other multilateral agreements, and adequate support should be given to priority areas in order to energize economic growth and development in the developing countries. | Поэтому, для того чтобы оживить экономический рост и развитие в развивающихся странах, необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в целях осуществления Декларации и других многосторонних соглашений, и обеспечить достаточную поддержку деятельности на наиболее приоритетных направлениях. |
| Let us strive to re-energize the United Nations and make it an Organization that we can all be proud of, so that we can make planet Earth a common home for all humanity to live in peace, stability and prosperity. | Давайте же попытаемся активизировать работу Организации Объединенных Наций и сделать ее такой Организацией, которой мы все сможем гордиться, чтобы мы могли сделать планету Земля общим домом, в котором все человечество сможет жить в условиях мира, стабильности и процветания. |