| This helped to enhance the political and public profile of the Conference, including through greater media coverage, and served to energize it. | Это способствовало укреплению политического и публичного имиджа Конференции, в том числе благодаря более широкому освещению ее работы в СМИ, и помогло активизировать ее работу. |
| The next step is to engage with partners in a way that can energize and strengthen their change management capacities and promote their own development. | Следующим шагом является такое взаимодействие с партнерами, которое будет активизировать и укреплять их потенциал в области управления преобразованиями, а также содействовать их собственному развитию. |
| We welcomed and supported the proposal on initiating work on certain priority disarmament and non-proliferation issues in an effort to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament. | Мы приветствовали и поддержали предложение о начале работы по некоторым приоритетным вопросам разоружения и нераспространения в стремлении активизировать дипломатические усилия на Конференции по разоружению. |
| She was chosen, to borrow the commentators' jargon, to energize the party base, which comprises hard-liners suspicious of McCain's lack of enthusiasm for the causes that fire them up, such as creationism and a ban on abortion. | Она была выбрана, чтобы позаимствовать жаргон у комментаторов и активизировать партийную основу, которая состоит в основном из сторонников жесткого курса, недоверчиво относящихся к нехватке энтузиазма у МакКейна по таким воодушевляющим их вопросам, как креационизм и запрет абортов. |
| Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. | Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире. |