Английский - русский
Перевод слова Encumber

Перевод encumber с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обременять (примеров 21)
In addition, as a matter of general property law, a grantor may encumber its assets only to the extent that the assets are transferable under general property law. Кроме того, в качестве вопроса общего имущественного права лицо, предоставляющее право, может обременять свои активы только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно общему имущественному праву.
In that connection, it was observed that the grantor might not be the owner but a person who had the power to encumber the encumbered asset (recommendation 13). В этой связи было отмечено, что праводатель может являться не владельцем, а лицом, имеющим право обременять обремененные активы (рекомендация 13).
In particular, a licensee of intellectual property may encumber its licence only to the extent the licence is transferable under intellectual property law and the terms of the licence agreement. В частности, лицензиат интеллектуальной собственности может обременять свою лицензию только в той степени, в какой эта лицензия может передаваться согласно законодательству об интеллектуальной собственности и условиям лицензионного соглашения.
If, under law relating to intellectual property, these rights are transferable, the owner may encumber all or some of them with a security right under the law recommended in the Guide. Если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, эти права могут быть переданы, то правообладатель может обременять все или некоторые из этих прав обеспечительным правом согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве.
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка.
Больше примеров...
Обременить (примеров 4)
The goal has been to set out a framework for regulating the rights of grantors, secured creditors and third parties whenever grantors seek to encumber assets with a security right. При этом ставилась задача создать нормативную базу, регулирующую права лиц, предоставляющих право, обеспеченных кредиторов и третьих сторон во всех ситуациях, когда лица, предоставляющие права, желают обременить активы обеспечительным правом.
While the Guide refers by convention to a security right in an "encumbered asset", what is really encumbered and meant is "whatever right the grantor has in an asset and intends to encumber". Хотя Руководство обычно ссылается на обеспечительное право в "обремененном активе", то, что действительно обременено и имеется в виду, представляет собой "любое право, которое лицо, предоставляющее право, имеет в том или ином активе и намерено обременить".
Otherwise, the debtor could encumber its assets to prefer one creditor to another on the eve of the commencement of insolvency proceedings, or without obtaining corresponding value, to the detriment of other creditors. В ином случае должник мог бы накануне открытия по делу о несостоятельности обременить свои активы таким образом, чтобы создать преференции для определенного кредитора перед остальными, или же не набрать соответствующую стоимость в ущерб другим кредиторам.
It also follows that, because the secured creditor only obtains a security right in the rights that the grantor has, in this situation there is no asset which the security right of the secured creditor of the licensee can encumber (see recommendation 13). Из этого также следует, что, поскольку обеспеченный кредитор приобретает только обеспечительное право в правах праводателя, в этой ситуации никаких активов, которые может обременить это обеспечительное право обеспеченного кредитора лицензиата, не существует.
Больше примеров...
Загромождать (примеров 1)
Больше примеров...
Обременение (примеров 11)
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it either at the time of the conclusion of the security agreement or thereafter. Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение либо во время заключения соглашения об обеспечении, либо впоследствии.
However, where States opt to create integrated and functionally organized regimes for the granting of security and enable grantors to encumber all their present and future assets in the same agreement, the need for these existing devises is significantly reduced, if not eliminated. Но если государства принимают решение об учреждении комплексных и функционально организованных режимов предоставления обеспечения и позволяют предоставляющим право лицам осуществлять обременение всех своих существующих и будущих активов в рамках одного соглашения, необходимость в этих существующих механизмах значительно сокращается или вообще отпадает.
In the case of property with respect to which the grantor has rights or the power to encumber at the time of the conclusion of the agreement, the security right in that property is created at that time. В случае имущества, в отношении которого предоставляющее право лицо имеет права или правомочно осуществлять обременение в момент заключения соглашения, обеспечительное право в таком имуществе создается в этот момент.
Similarly, it means that if the grantor only has a limited right in the property (for example, a usufruct) the security right will only encumber the right of usufruct. Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт.
In the case of property with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the property or the power to encumber the property. В случае имущества, в отношении которого предоставляющее право лицо приобретает впоследствии права или полномочия осуществлять обременение, обеспечительное право в таком активе создается в момент приобретения приобретающим право лицом прав в имуществе или полномочий на его обременение.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 2)
She is also obliged to follow him, 'wherever he deems fit to reside' and cannot, without his written consent, 'give away, dispose of, encumber or acquire' the property in which they are living. Она также обязана следовать за ним "в любое место, которое он считает подходящим для проживания", и не может без его письменного согласия "уступать, распоряжаться, закладывать или приобретать" недвижимость, где они проживают".
With the consent of a social work centre, parents may dispose of or encumber things from their children's property only for the children's maintenance, upbringing and education, or if some other benefit to the child so demands. С согласия центра социального обеспечения родители могут распоряжаться имуществом детей или закладывать его только для получения средств на содержание, воспитание и образование детей или для удовлетворения какой-либо иной потребности ребенка.
Больше примеров...