On 18 September Leicester laid a pontoon bridge over the IJssel and took positions on the right bank of the river, thus encircling Zutphen. |
18 сентября англичане возвели понтонный мост через Эйссел и заняли позиции на правом берегу реки, таким образом окружив Зютфен. |
After encircling Nablus on 3 April, IDF entered the city using helicopter gunships, tanks, armoured personnel carriers and ground troops. |
Окружив Наблус 3 апреля, ИДФ, используя боевые вертолеты, танки, бронетранспортеры и пехоту, вступили в город. |
In the afternoon, Manahi and two other men captured a number of machine gun and mortar positions, encircling the Italians and forcing them to surrender. |
После полудня Манахи с двоими помощниками захватил несколько пулемётных и миномётных позиций, окружив итальянцев и вынудив их сдаться. |
In particular, reports indicate that the security forces prevented Marianne Klaric and Jean-Jacques Mathi, both reporters from the national Belgian Television, and the Tunisian human rights lawyer Radia Nasraoui from entering the premises by encircling their car. |
В частности, в сообщениях указывается, что сотрудники сил безопасности не позволили репортерам Бельгийского телевидения Марианне Кларич и Жан-Жаку Мати, а также Радие Насрауи, тунисскому адвокату, занимающемуся вопросами прав человека, войти в здание Центра, окружив их машину. |
Despite the disadvantages experienced by the Germans in armour, they were able to gain the upper hand in the morning battle on 12 May, encircling several French battalions. |
Несмотря на недостатки своих танков, немецкие войска взяли верх утром 12 мая, окружив несколько французских батальонов. |