The book is used as a tool in the tracing process and as a trigger for the wider public to provide any additional information it might possess that could contribute to elucidating the fate of missing persons and locating their whereabouts. |
Этот инструмент используется в целях отслеживания и поощрения широкой общественности к предоставлению любой дополнительной информации, которая могла бы помочь в выяснении судьбы пропавших без вести лиц и установлении их местонахождения. |
No effort should be spared in preventing disappearances and elucidating the fate of the missing as quickly as possible, and States should acknowledge the situation of the wives of missing persons in their laws and provide them with the necessary assistance. |
Не следует жалеть никаких усилий в предупреждении похищений и как можно более быстром выяснении судьбы пропавших без вести, и государства должны обеспечить признание положения жен без вести пропавших в своих законах и оказывать им необходимую помощь. |
The proponents of the theory of imputation see its main task as elucidating which parts of wealth may be attributed (imputed) to labor and capital respectively. |
Сторонники теории вменения видят её главную задачу в выяснении того, создание какой части стоимости можно приписать (вменить) труду, земле и капиталу. |
No relevant steps are known to have been taken in the investigation, nor has any progress been made in elucidating the facts. |
Не проводятся мероприятия, связанные с расследованием, отсутствует прогресс в выяснении обстоятельств дела. |