She therefore publicly declared that Sima Wei had falsely issued the edict. | Поэтому она публично объявила, что Сыма Вэй выпустил ложный указ. |
After Bian returned to Tong Pass, he first read the edict for Feng's execution. | Когда Бянь вернулся в Тунгуань, он сначала прочитал указ о казни Фэна. |
A preliminary assessment of the implementation of the decree banning all opium poppy cultivation in Afghanistan indicates that the edict is being implemented. | Предварительная оценка хода осуществления указа, запрещающего выращивание опийного мака в Афганистане, показывает, что этот указ выполняется. |
The edict of Theodosius II (435) provided severe punishments for those who had or spread writings of Nestorius. | Указ Феодосия II 435 года предусматривал суровое наказание для тех, кто имел или распространял сочинения Нестория. |
On 2 April 1767, the Empress of Russia Catherine the Great issued an edict stripping the title of the Kievan Metropolitan of the style "and all Little Russia". | 2 апреля 1767 вышел указ императрицы Екатерины II об исключении из титула Киевского митрополита слов «и всея Малыя России». |
It's a papal edict that was issued in 669. | Это папский эдикт от 669 года. |
Frederick William, the Great Elector, invited large numbers of French Huguenots to resettle the Uckermark and his other territories by announcing the Edict of Potsdam. | Фридрих Вильгельм, великий курфюрст, пригласил большое количество французских гугенотов переселиться в Уккермарк и другие его территории, издав Потсдамский эдикт. |
Further martyrdoms followed in the months thereafter, increasing in the next spring, when the new governor, Urbanus, published the fourth edict. | Следующие казни последовали несколько месяцев спустя, усилившись весной, когда следующий губернатор Урбан опубликовал четвёртый эдикт. |
The persecution varied in intensity across the empire-weakest in Gaul and Britain, where only the first edict was applied, and strongest in the Eastern provinces. | Интенсивность гонений различалась в пределах империи - в Галлии и Британии, где правил в то время Констанций, выполнялся только первый эдикт, она была меньше, и более суровой в восточной части империи. |
Shortly thereafter, their territories were put at risk by the Imperial Edict of Restitution of 2 March 1629, when the Prince-Archbishops of Mainz and Trier claimed restitution of church properties that had been confiscated after the Peace of Passau of 1552. | Вскоре реституционный эдикт от 2 марта 1629 года подставил под сомнение права братьев, поскольку курфюрсты Майнцский и Трирский заявили о своих правах на церковные земли, конфискованные по Пассаускому договору 1552 года. |
The fourth phase of the Wars of Religion was brought to a close by the Edict of Boulogne signed in July 1573. | Четвёртый этап гугенотских войн был завершен Булонским эдиктом, подписанным в июле 1573 года. |
By the terms of the Peace of Alais, the Huguenots lost their territorial, political and military rights, but retained the religious freedom granted by the Edict of Nantes. | По условиям Алесского мира, гугеноты потеряли свои территориальные, политические и военные права, но сохранили религиозную свободу, предоставленную Нантским эдиктом. |
The Treaty of Bergerac was signed at Bergerac on 14 September 1577 between Henry III of France and Huguenot princes, and later ratified by the Edict of Poitiers on 17 September. | Бержеракский договор (фр. Paix de Bergerac) - договор, подписанный в Бержераке 14 сентября 1577 года между королем Франции Генрихом III и лидерами гугенотов, впоследствии подтвержденный Эдиктом в Пуатье 17 сентября. |
On December 7, 1542, by edict of Francis I, France was divided into sixteen généralités. | 7 декабря 1542 года эдиктом Франциска I страна делится на 16 генералитетов. |
In anticipation of the upcoming twentieth anniversary of his reign on November 20,303, Diocletian declared a general amnesty in a third edict. | В ожидании наступающего 20 ноября 303 года двадцатилетнего юбилея своего правления, Диоклетиан объявил общую амнистию своим третьим эдиктом. |
With other punishments as given more fully in the present edict and mandate. | Другие наказания более подробно описаны в данном эдикте и мандате. |
"In the following edict... childbearing is herewith forbidden." | "в следующем эдикте - " "деторождение теперь будет запрещено." |
NOTICE, THE EDICT USES THE WORD "SUN," S-U-N. | Обратите внимание, в эдикте использовано слово "солнце" |
in the following edict: | "в следующем эдикте - " |
In his often-quoted thirteenth rock edict at Kalsi, he proclaimed: | В своем нередко цитируемом наскальном эдикте в Калси он заявил: |