| A red lunar eclipse... a sign of the apocalypse. | Красное лунное затмение - предвестник конца света. |
| Your nose is like the lunar eclipse. | Нос твой, как лунное затмение. |
| The Chinese remembered one eclipse that occurred under emperor Chung Kang during the time of the fall equinox, | Китайцы упомянали одно затмение, которое случилось в период правления императора Чун Кана, во время осеннего равноденствия, |
| Then I remembered there was an eclipse. | Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться. |
| As far as I'm concerned, "eclipse" is French for "happy hour." | По мне, так затмение, это французский вариант часа скидок. |
| I mean, literally eclipse her. | Я имею ввиду в буквально затмевать её. |
| And then soon I begin to eclipse the whole department. | И тогда вскоре я начинаю затмевать весь отдел. |
| The Agency's current financial difficulties should not eclipse its many remarkable achievements to date; additional funding must be found to allow the Agency to function effectively. | Текущие финансовые трудности Агентства не должны затмевать его поразительных достижений к настоящему времени; необходимо найти дополнительные источники финансирования для обеспечения эффективной работы Агентства. |
| But it was stressed that the "out of the box" issues should be relevant to the work of the CD and should not eclipse the traditional issues on the agenda of the CD which had been adopted by consensus. | Но было подчеркнуто, что "привлеченные" проблемы должны иметь отношение к работе КР и не должны затмевать традиционных проблем повестки дня КР, которая была принята консенсусом; |
| When the season is right, twice during Sylvia's 6.52 year orbital period, they would eclipse the Sun, which, at 0.15º across, is much smaller than when seen from Earth (0.53º). | Дважды за 6,52 года (период обращения Сильвии вокруг Солнца) они будут затмевать Солнце, которое, с угловым размером 0,15º, выглядит значительно меньше, чем с Земли (0,53º). |
| Don't let what he wants eclipse what you need. | Не позволяй его желаниям затмить твои стремления. |
| They are all also large enough to fully eclipse the Sun. | Они также имеют достаточный размер, чтобы полностью затмить Солнце. |
| It only takes one photograph to eclipse my line forever. | Это занимает только одного фотографа чтоб затмить мою линию навсегда. |
| The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts. | Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума. |
| But that progress cannot eclipse the magnitude of the challenges that remain; to the contrary, this underscores the urgent need to consolidate that progress. | Но этот прогресс не может затмить масштабов остающихся проблем, напротив, это подчеркивает насущную необходимость укрепить этот прогресс. |
| The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. | Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| The remark was made that the role of the Security Council with respect to the maintenance of international peace and security could eclipse the judicial functions of the International Court of Justice in some situations. | Было замечено, что роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности в отдельных ситуациях может заслонить судебные функции Международного Суда. |
| There was a danger that emergency refugee situations involving mass displacements, which dominated the media, could eclipse other pressing situations crying out for attention. | Существует опасность того, что связанные с проблемой беженцев чрезвычайные ситуации, сопровождаемые массовым перемещением населения, которые привлекают к себе основное внимание средств массовой информации, могут заслонить собой другие неотложные проблемы. |
| Large-scale atrocities carried out by armed groups should not eclipse the less sensational, but equally serious, abuses routinely committed by members of national security forces. | Крупномасштабные бесчинства со стороны вооруженных групп не должны заслонять менее известные, но в равной степени серьезные злоупотребления, совершаемые практически повседневно членами национальных сил безопасности. |
| However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability. | Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. |
| Eclipse Residencial is located in Los Abrigos, a small coastal fishing village known for its restaurants, where you can savour the best fresh fish. | Eclipse Residencial расположен на берегу маленькой рыбацкой деревушки Los Abrigos, известной своими ресторанами, где можно вкушать свежайшие дары моря. |
| If you're using Zend Studio for Eclipse, you can easily create this structure by right-clicking on your controller in PHP Explorer and selecting New > Zend Framework Item, and then selecting Zend Controller Test Case. | Если вы используете Zend Studio для Eclipse, вы можете легко создать эту структуру щелчком правой кнопки на контроллере в PHP Explorer, перейти в New > Zend Framework Item и затем выбрать Zend Controller Test Case. |
| Other small cars on the list included the Acura RSX (202), Kia Spectra hatchback (191), and the Mitsubishi Eclipse (169). | Другие компактные автомобили были ещё хуже: у Acura RSX 202 смертей водителей, у хетчбэка Kia Spectra 191, а у Mitsubishi Eclipse 169. |
| On 14 March 2016, Celebrity Cruises announced the planned acquisition of Galápagos Islands tour operator Ocean Adventures and its two ships, the 48-guest M/V Eclipse and the 16-guest catamaran M/C Athala II. | 14 марта 2016 года Celebrity Cruises объявила о приобретении туроператора Ocean Adventures с Галапагосских островов и двух его кораблей, 48-местного M/V Eclipse и 16-местного катамарана M/C Athala II. Они вошли во флот под названиями Celebrity Xperience и Celebrity Xploration соответственно. |
| Most of the songs were later remastered on XX which was initially released by Eclipse Records, then through Universal Records after some slight modifications and two additional songs. | Большинство песен с альбома были переделаны добавлены в треклист альбома ХХ, который был изначально издан на лейбле Eclipse Records, а затем на Universal Records после некоторых модификаций, а также были добавлены две дополнительные композиции. |
| The increase was attributable to extended connectivity to the Gali and Zugdidi sectors, Kopitnari airport and the Tbilisi office using new eclipse microwave radio links | Это увеличение объясняется распространением возможностей подключения на Гальский и Зугдидский сектора, аэропорт Копитнари и служебные помещения в Тбилиси благодаря использованию новых линий микроволновой радиосвязи «Эклипс» |
| The real me, Eclipse. | Настоящую меня, Эклипс. |
| Eclipse and Prodigy, those are our hacker handles. | Эклипс и Продиджи (Одаренный), это наши ники. |
| It was good seeing you, Eclipse. | Было приятно увидеть тебя, Эклипс (Затмение). |
| Eclipse is the Chief of Galactic Organization of Trade and Tariffs (GOTT). | Эклипс (от англ. затмение) -: Она же начальник Галактической организации по тарифам и торговле (GOTT). |