| Well, the flyers warning people how to view tomorrows eclipse came in. | Прислали листовки, как правильно наблюдать завтрашнее затмение. |
| Of course... of course we'll see the eclipse, Gabriel. | Конечно... конечно, мы увидим затмение, Габриэль. |
| Own a night club called eclipse that's only open for one hour two times a year. | Приобрести ночной клуб, названный "Затмение", работающий только 1 час, 2 раза в год. |
| If the eclipse happens, something terrible - Truly terrible - is on the horizon. | И если случилось затмение, то что-то ужасное... по-настоящему ужасное грядет. |
| The maximum duration of the eclipse occurred in the middle of the North Atlantic at coordinates 46ºN, 37.2ºW. The maximum duration of totality was 5 minutes and 10 seconds. | Максимальную длительность затмение имело в центре северной Атлантики в точке с координатами 46º 00' с. ш., 37º 12' з. д. и составило 5 минут 9 секунд, что является большим значением. |
| And then soon I begin to eclipse the whole department. | И тогда вскоре я начинаю затмевать весь отдел. |
| Recent events should not eclipse or overshadow positive trends and developments or push the international community, Afghanistan or the transition process off agreed plans and timetables. | Недавние события не должны затмевать или омрачать позитивные тенденции и события или заставить отказаться международное сообщество, Афганистан или участников переходного процесса от согласованных планов и графиков. |
| Becky started to eclipse Robin. | Беки начала затмевать Робин. |
| When the season is right, twice during Sylvia's 6.52 year orbital period, they would eclipse the Sun, which, at 0.15º across, is much smaller than when seen from Earth (0.53º). | Дважды за 6,52 года (период обращения Сильвии вокруг Солнца) они будут затмевать Солнце, которое, с угловым размером 0,15º, выглядит значительно меньше, чем с Земли (0,53º). |
| According to this attitude, the Dark Moon is moon function's maximum, the strongest manifistation of subconsciousness, which is able to eclipse an intellect and our rational thinking. | Согласно этому подходу, Черная Луна есть максимум лунной функции, максимально сильное проявление подсознательного, которое может затмевать собой сознательное, точнее, самое сильное его проявление - ум. |
| They are all also large enough to fully eclipse the Sun. | Они также имеют достаточный размер, чтобы полностью затмить Солнце. |
| Iapetus is Saturn's third largest moon, but is too far away to completely eclipse the sun. | Япет - третий по величине спутник Сатурна, расположен слишком далеко, чтобы полностью затмить Солнце. |
| It only takes one photograph to eclipse my line forever. | Это занимает только одного фотографа чтоб затмить мою линию навсегда. |
| Much depends on who is prime minister; heavyweight politicians holding the office can potentially eclipse the president. | Многое зависит от того, кто премьер-министр; авторитетные политики, занимающие пост в кабинете, могут потенциально затмить президента. |
| But that progress cannot eclipse the magnitude of the challenges that remain; to the contrary, this underscores the urgent need to consolidate that progress. | Но этот прогресс не может затмить масштабов остающихся проблем, напротив, это подчеркивает насущную необходимость укрепить этот прогресс. |
| The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. | Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| The remark was made that the role of the Security Council with respect to the maintenance of international peace and security could eclipse the judicial functions of the International Court of Justice in some situations. | Было замечено, что роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности в отдельных ситуациях может заслонить судебные функции Международного Суда. |
| There was a danger that emergency refugee situations involving mass displacements, which dominated the media, could eclipse other pressing situations crying out for attention. | Существует опасность того, что связанные с проблемой беженцев чрезвычайные ситуации, сопровождаемые массовым перемещением населения, которые привлекают к себе основное внимание средств массовой информации, могут заслонить собой другие неотложные проблемы. |
| Large-scale atrocities carried out by armed groups should not eclipse the less sensational, but equally serious, abuses routinely committed by members of national security forces. | Крупномасштабные бесчинства со стороны вооруженных групп не должны заслонять менее известные, но в равной степени серьезные злоупотребления, совершаемые практически повседневно членами национальных сил безопасности. |
| However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability. | Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. |
| The DA20-C1 Eclipse (an improved version of the DA20-C1) also entered production. | DA20-C1 Eclipse (усовершенствованная версия DA20-C1) также пошла в производство. |
| Eclipse Residencial is located in Los Abrigos, a small coastal fishing village known for its restaurants, where you can savour the best fresh fish. | Eclipse Residencial расположен на берегу маленькой рыбацкой деревушки Los Abrigos, известной своими ресторанами, где можно вкушать свежайшие дары моря. |
| Eclipse Comics published the Three-D Three Stooges series (3 issues, 1986-1987) which reprinted stories from the St. John Publications series. | «Eclipse Comics» опубликовала серию «Трёхмерные три балбеса» (англ. Three-D Three Stooges) (3 издания, с 1986 по 1987 гг.), в котором переиздавались истории из серии публикаций «St. John». |
| Asked at one point to explain the reuse of Total Eclipse , Steinman explained, That was an accident almost. | Когда его попросили объяснить этот феномен, особенно по отношению к использованию «Total Eclipse», Стейнман рассказал, что это произошло случайно. |
| Noting that it wished to create a governance model similar to that used by the Eclipse Foundation, the Board appointed the Eclipse Foundation's Executive Director Mike Milinkovich as an advisor to lead the transition. | Отмечая, что Фонд хотел бы создать модель управления, аналогичную используемой в Eclipse Foundation, в Совет был назначен исполнительный директор Eclipse Foundation Майк Милинкович в качестве консультанта на переходный период. |
| After spending several years as a well-known semi-pro team, the Eclipse joined the newly made American Association in 1882. | После нескольких лет существования в статусе полу-профессиональной команды, «Эклипс» присоединились к Американской ассоциации в 1882 году. |
| Eclipse and Prodigy, those are our hacker handles. | Эклипс и Продиджи (Одаренный), это наши ники. |
| At Design Eclipse SP our creative team is ready to share with you an experience in design and produce fresh new ways to get you noticed. | Креативная команда Дизайн Эклипс СП готова поделиться с Вами своим опытом в сфере дизайна и разработать новые свежие идеи для Вашего бизнеса. |
| It was good seeing you, Eclipse. | Было приятно увидеть тебя, Эклипс (Затмение). |
| Eclipse is the Chief of Galactic Organization of Trade and Tariffs (GOTT). | Эклипс (от англ. затмение) -: Она же начальник Галактической организации по тарифам и торговле (GOTT). |