| As Janssen studied the eclipse, he discovered a colour signature never seen before. | Поскольку Жансен изучал затмение, он обнаружил цветовую подпись, которую никогда не видел. |
| I have magic and the Ascendant and the eclipse. | У меня есть магия и асцендент и затмение |
| Boyd, what do you think will happen to us on the lunar eclipse? | Бойд, как думаешь, что случится с нами в лунное затмение? |
| An eclipse like this happens once in 120 years. | Следующее такое затмение через 120 лет. |
| There's an eclipse when I say there's an eclipse! | Затмение будет тогда, когда Я скажу! |
| I mean, literally eclipse her. | Я имею ввиду в буквально затмевать её. |
| The Agency's current financial difficulties should not eclipse its many remarkable achievements to date; additional funding must be found to allow the Agency to function effectively. | Текущие финансовые трудности Агентства не должны затмевать его поразительных достижений к настоящему времени; необходимо найти дополнительные источники финансирования для обеспечения эффективной работы Агентства. |
| Also she states that pictures cannot only stimulate or help memory, but can rather eclipse the actual memory - when we remember in terms of the photograph - or they can serve as a reminder of our propensity to forget. | Она также утверждает, что фотографии могут не только стимулировать или помогать вспоминать, но скорее затмевать саму память, когда фотографии лежит в основе воспоминания, или они могут служить напоминанием склонности забывать. |
| But it was stressed that the "out of the box" issues should be relevant to the work of the CD and should not eclipse the traditional issues on the agenda of the CD which had been adopted by consensus. | Но было подчеркнуто, что "привлеченные" проблемы должны иметь отношение к работе КР и не должны затмевать традиционных проблем повестки дня КР, которая была принята консенсусом; |
| According to this attitude, the Dark Moon is moon function's maximum, the strongest manifistation of subconsciousness, which is able to eclipse an intellect and our rational thinking. | Согласно этому подходу, Черная Луна есть максимум лунной функции, максимально сильное проявление подсознательного, которое может затмевать собой сознательное, точнее, самое сильное его проявление - ум. |
| Don't let what he wants eclipse what you need. | Не позволяй его желаниям затмить твои стремления. |
| It only takes one photograph to eclipse my line forever. | Это занимает только одного фотографа чтоб затмить мою линию навсегда. |
| Much depends on who is prime minister; heavyweight politicians holding the office can potentially eclipse the president. | Многое зависит от того, кто премьер-министр; авторитетные политики, занимающие пост в кабинете, могут потенциально затмить президента. |
| The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts. | Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума. |
| But that progress cannot eclipse the magnitude of the challenges that remain; to the contrary, this underscores the urgent need to consolidate that progress. | Но этот прогресс не может затмить масштабов остающихся проблем, напротив, это подчеркивает насущную необходимость укрепить этот прогресс. |
| The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. | Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| The remark was made that the role of the Security Council with respect to the maintenance of international peace and security could eclipse the judicial functions of the International Court of Justice in some situations. | Было замечено, что роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности в отдельных ситуациях может заслонить судебные функции Международного Суда. |
| There was a danger that emergency refugee situations involving mass displacements, which dominated the media, could eclipse other pressing situations crying out for attention. | Существует опасность того, что связанные с проблемой беженцев чрезвычайные ситуации, сопровождаемые массовым перемещением населения, которые привлекают к себе основное внимание средств массовой информации, могут заслонить собой другие неотложные проблемы. |
| Large-scale atrocities carried out by armed groups should not eclipse the less sensational, but equally serious, abuses routinely committed by members of national security forces. | Крупномасштабные бесчинства со стороны вооруженных групп не должны заслонять менее известные, но в равной степени серьезные злоупотребления, совершаемые практически повседневно членами национальных сил безопасности. |
| However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability. | Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. |
| We suggest solution for common project workspace for all developers based on Eclipse environment variables. | Мы предлагаем решение создания единого проектного пространства для всех разработчиков на основе переменных среды в Eclipse. |
| Beyond funding development in the free Eclipse IDE, Microsoft currently delivers state-of-the-art tools for Silverlight with Visual Studio 2008 and Expression Studio 2. | Помимо инвестиций в открытую среду разработки Eclipse IDE, Microsoft предоставляет для Silverlight актуальные средства разработки Visual Studio 2008 и Expression Studio 2. |
| Like the previous Freescape games developed by Incentive Software, Total Eclipse takes place from the point of view of the main character, who can move freely within the 3D environment of the game. | Июль 1989) Как и другие игры на основе Freescape, разработанные компанией Incentive Software, Total Eclipse создавала возможность игры от первого лица, игрок мог свободно перемещаться в 3D среде. |
| gwt-pf-demo1.tar.gz - Eclipse project with compiled libraries and demo sources for rich functionality demonstation. | gwt-pf-demo1.tar.gz - Eclipse проект с компилированными библиотеками и исходным кодом демонстрации использования функциональности фреймворка. |
| Soyatec plans to release the project under the Eclipse Public License Version 1.0 on SourceForge and submit it to the Eclipse Foundation as an open Eclipse project. | Soyatec планирует выпустить этот проект на SourceForge в рамках лицензии Eclipse Public License Version 1.0 и представить его на рассмотрение Eclipse Foundation как открытый проект Eclipse. |
| They had one child, Robin Mulock, who now goes under the name of Marcy Eclipse Neilson and lives in Rhode Island, United States. | У них был один ребёнок, Робин Малок, в настоящее время он проживает в Род-Айленде (США) под именем Марси Эклипс Нельсон. |
| The real me, Eclipse. | Настоящую меня, Эклипс. |
| After spending several years as a well-known semi-pro team, the Eclipse joined the newly made American Association in 1882. | После нескольких лет существования в статусе полу-профессиональной команды, «Эклипс» присоединились к Американской ассоциации в 1882 году. |
| Eclipse and Prodigy, those are our hacker handles. | Эклипс и Продиджи (Одаренный), это наши ники. |
| It was good seeing you, Eclipse. | Было приятно увидеть тебя, Эклипс (Затмение). |