| Furthermore, various United Nations departments, agencies, funds and programmes have provided assistance to Mongolia in responding to the developmental, ecological, economic, humanitarian and human security consequences of the most recent incidence of the dzud and towards mitigating the effects of severe weather phenomena. | Кроме того, различные департаменты, агентства, фонды и программы Организации Объединенных Наций оказывают Монголии помощь в устранении последствий для ее развития и экологической, экономической, гуманитарной и человеческой безопасности недавнего дзуда и в смягчении воздействия суровых погодных условий. |
| Because of frequent droughts and dzud that covered the whole territory of the country in the past years, many herder households lost their source of livelihood and migrated to urban areas, thus increasing the numbers of unemployed. | В последние годы ввиду частой засухи и дзуда, охватывавших всю территорию страны, многие скотоводческие домашние хозяйства потеряли источник своего существования и мигрировали в города, пополнив тем самым ряды безработных. |
| Under the country programme for 2007-2011, the UNDP office in Mongolia continues to provide support by focusing on strengthening economic security and maintaining an ecological balance, which has been particularly challenged since 2009 by the global economic crisis and the ongoing Dzud crisis. | В соответствии со страновой программой на 2007 - 2011 годы Отделение ПРООН в Монголии продолжает оказывать ей поддержку, концентрируя усилия на укреплении экономической безопасности и поддержании экологического баланса, который с 2009 года находится в особо шатком положении из-за глобального экономического кризиса и продолжающегося дзуда. |
| More than 28 per cent of the population, or approximately 769,100 people or 217,150 families, have been affected by the dzud. | От дзуда пострадало более 28 процентов всего населения страны, или примерно 769100 человек (217150 семей). |
| A general consensus has emerged that the effects of the dzud are mainly a development challenge and that use of humanitarian instruments as a short-term solution is not optimal and could even be counterproductive. | Есть общее понимание, что последствия дзуда сказываются в первую очередь на развитии и что использование гуманитарных инструментов в качестве краткосрочной цели является недостаточно оптимальным, а, возможно, и контрпродуктивным вариантом. |
| Fourth, natural disasters, droughts and dzud caused by global warming, bring great harms and damage to the national economy and employment. | В-четвертых, стихийные бедствия, засухи и дзуд, вызванные глобальным потеплением, наносят большой вред и ущерб национальной экономике и занятости. |
| They are coupled with environmental problems such as climate change, desertification, pasture degradation, natural disasters, droughts, water and forest resource depletion, air and soil pollution, and the dzud. | К ним добавляются такие экологические проблемы, как изменение климата, деградация пастбищ, природные катастрофы, засухи, истощение водных и лесных ресурсов, загрязнение воздуха и почв и дзуд. |
| The Dzud is a natural phenomena consisting of a summer drought, resulting in insufficient production of feed for livestock, followed by very severe winter conditions. | Дзуд - это природное явление, представляющее собой летнюю засуху, которая вызывает нехватку корма для скота и за которой следует очень суровая зима. |
| Natural disasters such as dzud disasters, blizzards and storms had also affected the right of herding households to a healthy and safe environment. | Отрицательное воздействие на осуществление скотоводческими домохозяйствами права на здоровую и безопасную окружающую среду оказали и такие стихийные бедствия, как дзуд, бураны и бури. |
| Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. | Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| The most devastating disasters affecting the country are related to drought and dzud (extreme winter phenomenon). | Наиболее разрушительные бедствия, с которыми сталкивается страна, связаны с засухой и дзудом (холодные зимы с обильными снегопадами). |
| However, due to the global financial crisis, frequent natural disasters, droughts and dzud taking place in Mongolia, livelihoods of the population have not improved and poverty has not declined. | Однако в связи с мировым финансовым кризисом, частыми стихийными бедствиями, засухой и дзудом, имевшими место в Монголии, средства существования населения не увеличились и размах бедности не сократился. |
| The United Nations has largely focused on providing support to Mongolia in response to natural disasters, especially the ongoing Dzud crisis that began in December 2009. | Организация Объединенных Наций уделяет основное внимание оказанию Монголии поддержки в связи со стихийными бедствиями, особенно продолжающимся дзудом, который начался в декабре 2009 года. |
| The United Nations has provided significant support to the people and the Government of Mongolia in responding to natural disasters, especially during the dzud crisis that started in December 2009, the effects of which continue to challenge herder populations. | Организация Объединенных Наций оказывает народу и правительству Монголии значительную помощь в борьбе со стихийными бедствиями, особенно с дзудом, который начался в декабре 2009 года, когда сложилась кризисная ситуация, последствия которой для скотоводства ощущаются до сих пор. |