DWS finds this a contributing factor in maintaining inequality in the labour market, including career development, and in the home. |
ОЖД считает, что это способствует увеличению неравенства на рынке труда, в том числе в сфере продвижения по службе, а также дома. |
With regard to fertility treatment, DWS, as also mentioned in the 1996, 2000 and 2004 reports to CEDAW, is opposed to the splitting up of motherhood which has become a possibility with new technology. |
Что касается лечения бесплодия, то ОЖД, как отмечалось также в докладах 1996, 2000 и 2004 годов о ходе осуществления Конвенции, решительно выступает против разбивки процесса материнства, что стало возможным с появлением новой технологии. |
DWS would like to emphasize that considering motherhood as a societal function must not result in a narrowing of women's personal freedom. |
ОЖД хотело бы подчеркнуть, что отношение к материнству как к социальной функции не должно приводить к ограничению личной свободы женщин. |
DWS wants a change in the parental leave scheme. Our suggestion is 3 months designated for the mother, 3 months for the mother or the father according to the parents' own choice, and 3 months for the father. |
ОЖД хотело бы изменить систему предоставления отпусков по уходу за ребенком, а именно предлагается предоставлять З месяца - матери, З месяца - матери или отцу по их собственному выбору и З месяца - отцу. |
DWS is pleased to note that the Government's report has dedicated quite a few pages to a description of the position of women in research institutions. |
Поэтому ОЖД убеждено в необходимости оказания на университеты и другие высшие учебные заведения определенного давления, с тем чтобы они совершенствовали свои подходы в этой области. |