As resources continued to dwindle, the Secretariat must strive for greater efficiency... |
Поскольку объем ресурсов продолжает сокращаться, Секретариат обязан стремиться к повышению эффективности. |
These figures confirm the fact that the number of countries in which executions regularly take place continues to dwindle. |
Эти данные подтверждают, что число стран, в которых регулярно совершаются казни, продолжает сокращаться. |
Though the group remained on top of the federation heading into 1999, members began to dwindle throughout the year. |
Хотя группировка оставалась на вершине в 1999 году, члены стали сокращаться в течение года. |
Despite these victories, the Elven presence in Middle-earth continued to dwindle and Galadriel departed over the Sea at the end of the Third Age. |
Несмотря на победы эльфов, их присутствие в Средиземье продолжало сокращаться, и Галадриэль ушла за море в конце Третьей Эпохи. |
The first few centuries of the Third Age were relatively uneventful, but it seems that Arnor's population gradually began to dwindle even in this early period. |
Первые несколько столетий Третьей Эпохи были сравнительно спокойными, но очевидно, что население Арнора начало сокращаться уже в этот ранний период. |
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. |
Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. |
Indeed, official development assistance is continuing to dwindle, and the HIPC Initiative must not be used as a pretext for cutting it still further. |
Официальная помощь в целях развития действительно продолжает сокращаться, и инициатива БСКЗ не должна использоваться в качестве предлога для дальнейшего сокращения объема этой помощи. |
Today, protected and salaried jobs, those referred to as "jobs with a signed work booklet", incorporate less than half the employed workforce, whose participation in the labour market continues to dwindle. |
Сегодня защищенные рабочие места с гарантированной заработной платой, именуемые "рабочие места с трудовой книжкой", имеют менее половины работающих, чье количество на рынке труда продолжает сокращаться. |
The official development assistance provided by most donor countries has decreased and, apparently, will continue to dwindle over the next several years, since the foreign assistance has been one of the budget items most affected by deficit-reduction programmes in donor countries. |
Снизилась предоставляемая большинством стран-доноров официальная помощь на цели развития, и, по-видимому, в ближайшие несколько лет она будет продолжать сокращаться, поскольку помощь зарубежным странам является одной из статей бюджета, в наибольшей степени подпадающих под программы бюджетных сокращений. |
Punitive approaches to developing countries are still favoured and resources for activities to promote human rights continue to dwindle, in particular for activities relating to technical cooperation, human rights education and education in general. |
По-прежнему поощряются карательные подходы к развивающимся странам, и ресурсы на деятельность по поощрению прав человека продолжают сокращаться, особенно для деятельности, касающейся технического сотрудничества, просвещения по вопросам прав человека и образования в целом. |
UNDP expends approximately $80 million per month, and should cash resources start to dwindle, the Administrator must have sufficient time to initiate corrective action. |
Расходы ПРООН составляют приблизительно 80 млн. долл. США в месяц, и, если объем наличных средств станет сокращаться, Администратор должен иметь достаточно времени для принятия мер по исправлению ситуации. |