I wouldn't mind all this nonsense, Anna, if you were fighting for true independence, but you're simply tying yourself to that boy's stove to dutifully deliver new little Polettis on an annual basis. | Я бы не возражала против этой чепухи, Анна, если бы ты боролась за истинную независимость, а ты просто пытаешься приковать себя к его плите и покорно рожать маленьких Полетти каждый год. |
Newspapers around the world dutifully wrote feel-good stories about how engaged environmentalists celebrated as the lights went out around the world. | Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет. |
If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. | Если я наношу концентрированный круг, или центрический эллипсис, то он покорно проявляет эти ровно нанесенные линии, которые приближаются друг к другу, которые описывают действие гравитации. |
I get David Rosen, a bright, seasoned, Democrat who dutifully served a Republican President. | Я получу Дэвида Роузена, яркого, опытного демократа, который будет покорно служить президенту-республиканцу. |
If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. | Если я наношу концентрированный круг, или центрический эллипсис, то он покорно проявляет эти ровно нанесенные линии, которые приближаются друг к другу, которые описывают действие гравитации. |
Yes, I know have waited patiently for him to finally break up with his girlfriend, and you've dutifully been his friend while he got over it. | Да, я знаю что... ты ждала терпеливо пока он окончательно разойдется со своей девушкой, и ты послушно была его подругой пока он это пережил. |
There are the Artero clan, who are locked out of their own property, for which they dutifully pay taxes every year, first to the Department of Defense and now, conveniently, the Department of Fish and Wildlife. | Есть клан Артеро, члены которого не допускаются на собственные земли, за которые они каждый год послушно платят налоги, сначала министерству обороны, а теперь и министерству рыбного хозяйства и живой природы. |
It has accepted in good faith the decision of the Boundary Commission and dutifully fulfilled all its legal obligations so as to ensure the speedy demarcation of the boundary in accordance with the demarcation directions of the Commission. | Проявив добрую волю, она согласилась с решением Комиссии по установлению границы и послушно выполнила все свои правовые обязательства, с тем чтобы обеспечить скорейшую демаркацию границы в соответствии с указаниями Комиссии, касающимися демаркации. |
As such, whenever Lohan is called to the set, she dutifully does the pap walk - texting feverishly behind a curtain of hair, while grungy lensmen scamper alongside. | Таким образом, когда Лохан приходит на съёмки, она послушно прогуливается перед камерами папарацци - лихорадочно пишет смски под завесою волос, в то время как неопрятные фотографы носятся между собой». |
So Sudhir - the suburban boy who had never really been in the inner city - dutifully took his clipboard and, you know, walked down to this housing project. | И Судир - мальчишка из благополучного пригорода, который никогда толком не бывал в бедных районах - послушно взял свой планшет и, в общем, пошел в эти трущобы. |
Sweden dutifully implements freezing of assets as decided by the UN and the EU. | Швеция должным образом выполняет решения Организации Объединенных Наций и ЕС о блокировании активов. |
This is a daunting task since everything seems to have been said about the subject, but I shall try to dutifully carry out my Minister's instructions. | Это огромная задача, поскольку, похоже, все было сказано по этому вопросу, но я попытаюсь должным образом выполнить инструкции нашего министра. |
My delegation therefore once again pays tribute to the many staff members of the United Nations who dutifully carried out their responsibilities under the programme without being in any way involved in any wrongdoing or corruption. | Поэтому моя делегация вновь воздает должное многим сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые должным образом выполняли свои обязанности в рамках программы и никоим образом не были причастны к каким-либо злоупотреблениям или коррупции. |
We are also especially proud of the success of the OECS Court of Appeal, which has worked effectively and dutifully in dispensing justice throughout the territories over which it exercises jurisdiction. | Мы также особо гордимся успехами Суда ОВКГ, который эффективно функционирует и должным образом занимается отправлением правосудия. |
As expected, the aggressor dutifully complied. | Как и предполагалось, агрессор должным образом выполнил это требование. |