Английский - русский
Перевод слова Doubtful

Перевод doubtful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сомнительный (примеров 10)
This doubtful project is not worth a serious division of Europe! Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы!
The goals whose fulfilment is sought through sanctions and the formal reasons for their imposition are, as a rule, of doubtful character and limited by the assessments and interests of a narrow circle of influential countries. Цели, достижению которых призваны служить санкции, и формальные причины их введения имеют, как правило, сомнительный характер и ограничены оценками и интересами узкого круга влиятельных стран.
There was one doubtful case about which the List provided insufficient information and, since the information could not be obtained in a timely manner through the appropriate channels, the visa was not granted. Имел место сомнительный случай, в отношении которого в списке не имелось достаточной информации, и в связи с невозможностью ее своевременного получения по надлежащим каналам в выдаче визы было отказано.
These statuses (Super Sure, Sure, Doubtful and Fail) dictate further treatment of the character, or the field, in the system. Эти статусы (сверхнадежный, надежный, сомнительный и неудовлетворительный) определяют дальнейшую обработку символа или поля в системе.
It is moreover of doubtful legality, being based on administrative rules used for the referendum of 7 November 2002. Moreover, under the legislation of the United Kingdom the Government of Gibraltar has no authority to organize consultations of this kind. Его легитимность имеет исключительно сомнительный характер, поскольку он основывается на административных правилах, использовавшихся для проведения референдума 7 ноября 2002 года, и, кроме того, в соответствии с законодательством Великобритании правительство Гибралтара не обладает компетенцией для проведения такого референдума.
Больше примеров...
Вызывает сомнение (примеров 22)
It is doubtful, however, whether monetary fines can be utilized in the event of a crime under international law. Однако вызывает сомнение возможность использования денежных штрафов в случае какого-либо преступления по международному праву.
Ensuring correct and safe behaviour would seem impossible, and it is doubtful if the aim is desirable either politically or ethically. Обеспечение правильного и безопасного поведения представляется невозможным; более того, вызывает сомнение желательность этой цели либо по концептуальным, либо по этическим соображениям.
For example, it is doubtful that all of the 188 international staff would be deployed as of 1 January 1994. Например, вызывает сомнение возможность размещения начиная с 1 января 1994 года 188 сотрудников, набираемых на международной основе.
In most cases, citizens are wrongly convicted as a result of an incorrect and often one-sided investigation of the facts of the case, when the charge ruled by the court to be proven is based on evidence of doubtful reliability. В большинстве случаев необоснованное осуждение граждан имеет место вследствие неправильного и зачастую одностороннего расследования обстоятельств дела, когда обвинение, признанное судом доказанным, основывается на доказательствах, достоверность которых вызывает сомнение.
However, we are doubtful as to the need to authorize the Secretary-General to reallocate resources between programmes and budget items up 10 per cent within a single budgetary period. Однако вызывает сомнение целесообразность наделения Генерального секретаря полномочиями по собственному усмотрению перераспределять в течение одного бюджетного периода до 10 процентов ресурсов между программами и статьями ассигнований.
Больше примеров...
Сомневается (примеров 19)
UFVN remains doubtful about the commitment of the Government to the proposed inclusive dialogue, and views some provisions of the initial presidential decree of 8 October establishing the dialogue preparatory committee as a clear vindication of their beliefs. УФВН по-прежнему сомневается в приверженности правительства идее предлагаемого широкого диалога и находит в некоторых положениях первоначального указа президента от 8 октября об учреждении подготовительного комитета по диалогу явное подтверждение своего мнения.
Therefore, he feels that it would not be appropriate for the Inter-Agency Task Force on African development and other secretariats to initiate the suggested process, and furthermore, it is doubtful that the Economic and Social Council can be the model to be emulated. Поэтому он считает, что Межучрежденческой целевой группе по развитию Африки и другим секретариатским структурам не следует выступать инициаторами предлагаемого процесса; кроме того, он сомневается в том, что Экономический и Социальный Совет может служить образцом для подражания.
On the substance of the paragraph, he was doubtful about any mission by the Special Rapporteur, who was not a member of the Committee, and felt that the United Nations should concentrate on work by committees and other bodies, rather than individuals. Что касается содержания пункта, то он сомневается в целесообразности какой-либо миссии Специального докладчика, который не является членом Комитета, и полагает, что Организация Объединенных Наций должна опираться в своей деятельности на комитеты и иные органы, а не на отдельных лиц.
It submits that the findings rests on faulty appreciation of facts and it is doubtful if the facts disclosed by the complainant would by themselves support the findings. Оно утверждает, что выводы основываются на ошибочной оценке фактов, и сомневается, что эти выводы подтверждаются самими фактами, изложенными подателем жалобы.
Her delegation was doubtful that the issue of universal jurisdiction should be considered at all in the Commission's work on the topic and reaffirmed its view that treaty-based obligations were the sole legal source of the obligation to extradite or prosecute. Делегация ее страны сомневается относительно того, что вопрос универсальной юрисдикции вообще следует рассматривать в ходе работы Комиссии по этой теме, и еще раз подтверждает свое мнение о том, что договорные обязательства являются единственным правовым источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Вызывает сомнения (примеров 22)
The Board had also found material uncertainty about the valuation placed on outstanding assessed contributions receivable and had therefore qualified its opinion on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, since it believed that the realization of a proportion of those assessments was doubtful. У Комиссии возникли глубокие сомнения в отношении правильности стоимостной оценки задолженности по просроченным начисленным взносам, поэтому она вынесла свое заключение в отношении финансовых ведомостей операций по поддержанию мира с оговорками, поскольку, по ее мнению, представление о доле этих взносов вызывает сомнения.
However, the effectiveness of such policies is doubtful. Однако эффективность подобной политики вызывает сомнения.
The judicial system may refer any law of doubtful constitutionality to the Constitutional Court. Судебные органы могут направлять в Конституционный суд любые законы, соответствие которых основному документу страны вызывает сомнения.
Although it was true that there was no automatic link between economic growth and human development, the developing countries were caught in a vicious circle, because sustained economic growth was also doubtful in the absence of a certain level of human development. Хотя не вызывает сомнения, что между экономическим ростом и развитием человека не существует автоматически возникающей связи, развивающиеся страны по-прежнему не могут вырваться из порочного круга, поскольку обеспечение устойчивого экономического роста маловероятно в том случае, если не достигнут определенный уровень развития человека.
As for peaceful nuclear explosions (PNE), the rationale repeatedly cited is not persuasive because the practicality of its application for peaceful purposes is doubtful and we see no need for such technology. Что же касается мирных ядерных взрывов, то неоднократно приводившаяся мотивировка звучит неубедительно, ибо вызывает сомнения практическая целесообразность применения мирных ядерных взрывов, да мы и не усматриваем необходимости в такой технологии.
Больше примеров...
Сомневаюсь (примеров 19)
Although, it seems doubtful that he would ever arrive there safely. Но вообще-то я сомневаюсь, что он доберётся сюда живым и невредимым.
It is doubtful that the ECB would raise interest rates to curb excess liquidity so long as economic recovery remains in question. Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом.
That means that, although it is possible for a Government to be formed by the end of this year, I am rather doubtful that it will be. Это означает, что, несмотря на существующую возможность создания правительства к концу текущего года, я очень сомневаюсь в том, что это произойдет.
Doubtful, if he was smart enough to avoid the cameras. Сомневаюсь, если он был достаточно хорош, чтобы избегать камер.
It's doubtful our sonar would even pick it up. Сомневаюсь, что наши локаторы смогут его засечь.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 15)
But I think it's extremely doubtful that Bethel is a fraud. Как по мне, очень маловероятно, что Безель мошенник.
If the capacity of the Office of the Director-General needs to be strengthened to implement delegated authority and guarantee respect for Organization-wide norms, it is doubtful that the provision of an Assistant Secretary-General post would accomplish that. Если возникает необходимость в укреплении потенциала Канцелярии Генерального директора для осуществления делегированных полномочий и гарантирования соблюдения общеорганизационных норм маловероятно, что достижению этой цели будет содействовать учреждение должности помощника Генерального секретаря.
The people around you do not usually understand your personal state and it is very doubtful if they will ever understand. Окружающие Вас люди обычно не понимают Вашего состояния и маловероятно, что когда-либо поймут.
Doubtful. That's 300 meters. Маловероятно, всё-таки 300 метров.
It's doubtful they can hold out much longer. Маловероятно, что они смогут продержаться еще.
Больше примеров...